Palavras

xerocar

Derivado de 'Xerox' (marca registrada) + sufixo verbal '-ar'.

Origem

Meados do século XX

O verbo 'xerocar' é uma derivação do nome da empresa Xerox Corporation, que se tornou sinônimo de cópia xerográfica. A Xerox foi fundada em 1906 como The Haloid Company e renomeada Xerox Corporation em 1958. A tecnologia xerográfica foi inventada por Chester Carlson em 1938.

Mudanças de sentido

Décadas de 1960-1970

O termo 'xerox' inicialmente se referia à máquina copiadora da marca Xerox e, por extensão, à cópia produzida por ela. O verbo 'xerocar' surgiu para descrever a ação de usar essa máquina para copiar documentos.

Atualidade

O verbo 'xerocar' consolidou-se no uso popular brasileiro como um termo genérico para 'fazer cópias de documentos', mesmo que a máquina utilizada não seja da marca Xerox. O substantivo 'xerox' também é usado informalmente para se referir a qualquer cópia de documento.

Essa generalização do nome de marca para o produto ou ação é um fenômeno linguístico conhecido como antonomásia ou marca genérica. Ocorre frequentemente com tecnologias e produtos que se tornam dominantes no mercado.

Primeiro registro

Décadas de 1970-1980

Embora registros formais em dicionários possam ser posteriores, o uso oral e informal do verbo 'xerocar' já era comum no Brasil a partir das décadas de 1970 e 1980, acompanhando a disseminação das copiadoras.

Momentos culturais

Final do século XX

A necessidade de 'xerocar' trabalhos escolares, documentos legais e materiais de escritório tornou o verbo parte integrante da rotina e da linguagem cotidiana em universidades, escolas e repartições públicas.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: O termo 'to photocopy' é o equivalente formal, mas o uso de 'to Xerox' como verbo também existe, embora menos comum e mais específico para a marca. Espanhol: O termo mais comum é 'fotocopiar', e o substantivo 'fotocopia'. O uso de 'xerocopiar' ou 'sacar una Xerox' pode ocorrer em alguns contextos, mas 'fotocopiar' é predominante. Francês: 'photocopier'. Alemão: 'kopieren' ou 'xerokopieren'.

Relevância atual

Atualidade

O verbo 'xerocar' mantém sua relevância no português brasileiro como um termo informal e de fácil compreensão para o ato de copiar documentos. Apesar do avanço das tecnologias digitais de digitalização e compartilhamento de arquivos, a necessidade de cópias físicas persiste em muitos contextos, mantendo o verbo em uso ativo.

Origem Etimológica

Meados do século XX — Derivação do nome da empresa Xerox Corporation, pioneira em tecnologia de cópia xerográfica.

Entrada na Língua Portuguesa Brasileira

Décadas de 1960-1970 — A palavra 'xerox' (como substantivo para a máquina e a cópia) e o verbo 'xerocar' entram no vocabulário brasileiro com a popularização das máquinas copiadoras da marca Xerox.

Uso Contemporâneo

Atualidade — 'Xerocar' é um verbo informal, mas amplamente compreendido e utilizado no Brasil para se referir ao ato de fazer cópias de documentos, independentemente da marca da máquina utilizada. É um exemplo de antonomásia (uso de um nome próprio como nome comum).

xerocar

Derivado de 'Xerox' (marca registrada) + sufixo verbal '-ar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas