a-dar-com-a-lingua-nos-dentes
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to be tongue-tiedto be flusteredto be at a loss for wordsNotas: A tradução literal não captura totalmente o sentido de embaraço social.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be speechless·to be flustered·to be taken aback
to be speechless: Indica a incapacidade de articular palavras.to be flustered: Descreve o estado de vergonha ou constrangimento.to be taken aback: Expresses surprise and confusion when faced with a situation.
Antônimos
to speak freely·to respond confidently
Regência e colocações
to be caught with one's tongue in one's cheek
He was caught with his tongue in his cheek when asked about the missing report.
Uso comum com o verbo 'to be caught'.
to find oneself with one's tongue in one's cheek
She found herself with her tongue in her cheek after being discovered lying.
Indicates a resulting state.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em inglês descreve um estado de paralisia verbal e de ação causado por surpresa, vergonha ou por ter sido apanhado em flagrante. É frequentemente usada em situações onde a pessoa se sente exposta ou encurralada, sem saber como se justificar ou reagir.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
quedarse de piedrano saber qué decirquedarse en blancoNotas: Existem outras expressões como 'tener la lengua fuera' que podem ter sentido similar em alguns contextos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
quedarse de piedra·no saber qué decir·quedarse en blanco
quedarse de piedra: Indica a incapacidade de agir ou falar.no saber qué decir: Descreve o estado de vergonha ou constrangimento.quedarse en blanco: Se refiere a no poder recordar o pensar en nada.
Antônimos
responder con fluidez·actuar con seguridad
Regência e colocações
quedarse sin palabras
Me quedé sin palabras cuando me preguntaron por el retraso del proyecto.
Nota em português do Brasil.
dejar a alguien sin palabras
La noticia lo dejó sin palabras.
Indica que la situación causó la falta de palabras.
Contexto cultural e nuances
Esta expressão idiomática em espanhol descreve um estado de paralisia verbal e de ação causado por surpresa, vergonha ou por ter sido apanhado em flagrante. É frequentemente usada em situações onde a pessoa se sente exposta ou encurralada, sem saber como se justificar ou reagir.
EN: to be caught with one's tongue in one's cheek · ES: quedarse sin palabras