Palavras
Traduzir de:

a-paisana

InglêsInglês

plainclothes(adjective)
Exemplos de uso
"The police officers were in plainclothes."→ "Os policiais estavam à paisana."
"The detective was in plainclothes, observing the activity on the street."→ "O detetive estava a-paisana, observando a movimentação na rua."(Nota de registo em português sobre o uso de 'plainclothes' para descrever vestimenta civil.)Detetive em 'plainclothes'
"He preferred to go in plainclothes to avoid drawing attention."→ "Ele preferiu ir a-paisana para não chamar atenção."(Explicação em português sobre a escolha de vestimenta para discrição.)Ir 'in plainclothes'

Palavras facilmente confundidas

civilian clothesundercover

Notas: Refere-se especificamente à ausência de uniforme, comum em contextos de segurança.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

civilian·undercover

civilian: Em português, 'civil' refere-se a quem não pertence às forças armadas ou policiais, ou a vestimenta não oficial.undercover: Em português, 'discreto' ou 'infiltrado', indicando uma ação secreta.

Antônimos

uniformed·on duty

Regência e colocações

in plainclothes

The officer worked in plainclothes.

Em português, corresponde a 'a-paisana' ou 'de paisano'.

wear plainclothes

Detectives often wear plainclothes.

Em português, 'usar trajes civis' ou 'estar a-paisana'.

Contexto cultural e nuances

O termo 'plainclothes' em inglês refere-se a trajes civis, não uniformizados, frequentemente usados por policiais ou detetives em missões que exigem discrição. A expressão enfatiza a aparência comum para se misturar à população. Em português, a tradução mais próxima é 'a-paisana' ou 'de paisano', que também carrega a ideia de vestimenta civil e não oficial.

EspanholEspanhol

de paisano(adverbial phrase)
Exemplos de uso
"Los agentes iban de paisano."→ "Os agentes estavam à paisana."(Expressão comum para policiais ou agentes sem uniforme.)
"El detective iba de paisano, observando la actividad en la calle."→ "O detetive estava a-paisana, observando a movimentação na rua."(Nota em português sobre o uso de 'de paisano' para descrever vestimenta civil.)Detetive 'de paisano'
"Prefirió ir de paisano para no llamar la atención."→ "Ele preferiu ir a-paisana para não chamar atenção."(Explicação em português sobre a escolha de vestimenta para discrição.)Ir 'de paisano'

Palavras facilmente confundidas

paisanocivil

Notas: Equivalente direto da locução adverbial portuguesa.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

civil·particular

civil: Em português, 'civil' refere-se a quem não pertence às forças armadas ou policiais, ou a vestimenta não oficial.particular: Em português, indica que a pessoa não está em serviço oficial ou com uniforme.

Antônimos

uniformado·en servicio

Regência e colocações

ir de paisano

El agente tuvo que ir de paisano para investigar el caso.

Em português, 'ir a-paisana'.

estar de paisano

Aunque estaba de paisano, se notaba que era policía.

Em português, 'estar a-paisana'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'de paisano' em espanhol é equivalente ao português 'a-paisana' e ao inglês 'plainclothes'. Refere-se a vestir trajes civis, sem uniforme, comumente usado por policiais ou agentes em missões secretas. O termo sugere uma aparência comum para se misturar à população e evitar identificação como autoridade.

a-paisana

EN: plainclothes · ES: de paisano

PalavrasConectando idiomas e culturas