abalam
Inglês
Flexões
shakesshookshakenPalavras facilmente confundidas
shaveshapeshake offshake upNotas: Principal tradução para o sentido de tremer ou mover violentamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tremble·disturb·unsettle
tremble: Sinônimo de 'shake' em sentido físico, mas pode implicar menor intensidade.disturb: Sinônimo de 'shake' em sentido figurado, de perturbar.unsettle: Sinônimo de 'shake' em sentido emocional, de desassossegar.
Antônimos
calm·stabilize
Regência e colocações
shake something
The scandal shook the company.
Transitivo direto.
be shaken by something
She was shaken by the news.
Voz passiva ou uso reflexivo.
shake off
He tried to shake off the bad feeling.
Verbo frasal, livrar-se de.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'shake' é bastante versátil, cobrindo tanto o movimento físico de tremer ou agitar, quanto o sentido figurado de abalar a confiança, perturbar ou desestabilizar. Como substantivo, pode referir-se a um tremor ou a um milk-shake. A forma 'abalam' em português corresponde a 'shake' (plural) ou 'shakes' (singular, terceira pessoa do presente) em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sacudesacudieronPalavras facilmente confundidas
sacudir(se)agitarmecertemblarNotas: Principal tradução para o sentido de tremer ou mover violentamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
estremecer·conmover·inquietar
estremecer: Sinônimo de 'sacudir' em sentido físico, mas pode implicar menor intensidade.conmover: Sinônimo de 'sacudir' em sentido figurado, de perturbar.inquietar: Sinônimo de 'sacudir' em sentido emocional, de desassossegar.
Antônimos
calmar·estabilizar
Regência e colocações
sacudir algo
El escándalo sacudió la empresa.
Transitivo direto.
sacudirse por algo
Ella se sacudió por la noticia.
Verbo pronominal, intransitivo.
no inmutarse ante algo
Él no se inmuta ante las críticas.
Intransitivo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'sacudir' abrange tanto o movimento físico de tremer ou agitar, quanto o sentido figurado de abalar a confiança, perturbar ou desestabilizar. A forma 'abalam' em português corresponde a 'sacuden' (terceira pessoa do plural do presente do indicativo) em espanhol.
Conjugação verbal
EN: shake · ES: sacudir