Palavras
Traduzir de:

abalare-se

InglêsInglês

shake(verb)

Flexões

shakesshookshakenshaking
Exemplos de uso
"The old structure began to shake with the strong wind."→ "A estrutura antiga começou a abalar-se com o vento forte."
"The building began to shake violently."→ "O edifício começou a tremer violentamente."(Descrição de um movimento físico intenso.)Shake - Definição e exemplos
"She gave her head a quick shake."→ "Ela deu um rápido aceno com a cabeça."(Ato de mover a cabeça.)Shake - Cambridge Dictionary
"His voice shook with emotion."→ "Sua voz tremia de emoção."(Expressão de sentimento através da voz.)Shake em contexto emocional

Palavras facilmente confundidas

trembleshiverquiverwobble

Notas: Can also mean to be emotionally disturbed or lose conviction.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

tremble·shiver·quiver·wobble

tremble: Movimento involuntário e rápido.shiver: Movimentar com força.quiver: Movimento de ir e vir.wobble: Perder estabilidade física ou emocional.

Antônimos

remain still·be steady·be calm

Regência e colocações

shake hands

They shook hands to seal the deal.

Cumprimentar com aperto de mão.

shake off

He tried to shake off the bad feeling.

Livrar-se de algo indesejado.

shake up

The company underwent a major shake-up.

Reorganização drástica.

Contexto cultural e nuances

O termo 'shake' em inglês é bastante abrangente, cobrindo tanto o movimento físico (como um terremoto 'shaking the ground') quanto o estado emocional ('shaken by the news'). Como substantivo, pode referir-se ao ato de abanar ('a shake of the head') ou a uma bebida ('milkshake'). Em português, 'tremer' ou 'agitar' podem ser sinônimos próximos para o sentido físico, enquanto 'abalare-se' captura a ideia de perda de estabilidade, seja física ou emocional, e 'acenar' ou 'balançar' cobrem outros usos do substantivo.

Conjugação verbal

Infinitivoto shake
Presenteshake / shakes
Passadoshook
Particípioshaken
Gerúndioshaking

EspanholEspanhol

tambalearse(verbo pronominal)

Flexões

tambaleatambaleótambaleándose
Exemplos de uso
"La vieja estructura comenzó a tambalearse con el fuerte viento."→ "A estrutura antiga começou a abalar-se com o vento forte."(Significado literal de mover-se ou perder o equilíbrio.)
"The drunk staggered down the street."→ "O bêbado cambaleava pela rua."(Descrição de um andar instável.)Tambalearse - Dicionário RAE
"The bridge structure began to shake with the strong wind."→ "A estrutura da ponte começou a se abalar com o vento forte."(Descrição de instabilidade física.)Tambalearse em contexto de estrutura
"He hesitated before giving his answer."→ "Ele hesitou antes de dar sua resposta."(Indecisão ou hesitação.)Vacilar - WordReference

Palavras facilmente confundidas

vacilartitubearmoverseagitarse

Notas: Também pode significar perder a firmeza ou a convicção.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

stagger·waver·sway·totter

stagger: Andar de forma instável, como se fosse cair.waver: Hesitar, perder a firmeza.sway: Mover-se de um lado para o outro.totter: Perder estabilidade física ou emocional.

Antônimos

remain steady·estar seguro·permanecer estável

Regência e colocações

tambalearse de

Se tambaleaba de cansancio.

Indica a causa da instabilidade.

tambalearse ante

El testigo se tambaleó ante la pregunta.

Reação a algo.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'tambalearse' descreve primariamente a perda de equilíbrio físico, o ato de andar de forma instável. Em português, 'abalare-se' pode abranger tanto essa instabilidade física quanto um abalo emocional ou perda de convicção. Para o sentido emocional, o português usa 'abalare-se' ou 'comover-se', enquanto o espanhol prefere 'conmoverse' ou 'afligirse'. 'Vacilar' em espanhol pode significar tanto hesitar quanto perder o equilíbrio, aproximando-se de um dos usos de 'tambalearse'.

Conjugação verbal

Infinitivoto shake
Presenteshake / shakes
Passadoshook
Particípioshaken
Gerúndioshaking
abalare-se

EN: shake · ES: tambalearse

PalavrasConectando idiomas e culturas