abalavamos
Inglês
Flexões
we shookPalavras facilmente confundidas
we were tremblingwe were quakingwe were shudderingNotas: Refere-se a movimento físico ou agitação.
Flexões
we affectedPalavras facilmente confundidas
we were tremblingwe were quakingwe were shudderingNotas: Refere-se a um impacto emocional ou psicológico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we were trembling·we were quaking·we were shuddering
we were trembling: Usado para descrever tremores físicos, geralmente por frio ou medo.we were quaking: Usado para indicar desestabilização ou perturbação, física ou emocional.we were shuddering: Semelhante a tremer, mas pode implicar uma reação mais súbita ou intensa.
Antônimos
we were still·we were steady·we were resolute
Regência e colocações
shake with fear/cold
We were shaking with fear during the storm.
Indica a causa do tremor físico.
shake someone's confidence/belief
We were shaking their confidence in the project.
Indica o ato de minar ou enfraquecer a confiança de alguém.
shake one's head
We were shaking our heads in disbelief.
Refere-se a um movimento causado por um evento externo, como um terremoto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we were shaking' em inglês pode ter múltiplos significados, assim como seu equivalente em português 'abalávamos'. Pode referir-se a um movimento físico involuntário devido a medo, frio, ou uma vibração externa. Também pode ser usada metaforicamente para indicar que algo ou alguém estava sendo desestabilizado ou abalado em sua convicção ou estrutura.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
temblamosPalavras facilmente confundidas
nos movíamosnos agitábamosnos estremecíamosNotas: Usado para movimento físico ou tremores.
Flexões
afectamosPalavras facilmente confundidas
nos movíamosnos agitábamosnos estremecíamosNotas: Usado para impacto emocional ou psicológico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
estábamos temblando·estábamos estremeciendo·estábamos perturbados
estábamos temblando: Usado para descrever tremores físicos, geralmente por frio ou medo.estábamos estremeciendo: Semelhante a tremer, mas pode implicar uma reação mais súbita ou intensa.estábamos perturbados: Usado para indicar perturbação emocional ou instabilidade.
Antônimos
estábamos firmes·estábamos tranquilos
Regência e colocações
temblar de frío/miedo
Nosotros temblábamos de frío en la noche.
Indica a causa do tremor físico.
temblar algo
La mesa temblaba por el paso de los camiones.
Refere-se a um movimento de vibração de um objeto.
temblar la voz
Su voz temblaba al hablar.
Indica instabilidade na voz, geralmente por emoção.
Contexto cultural e nuances
A forma verbal 'temblábamos' em espanhol, correspondente a 'abalávamos' em português e 'we were shaking' em inglês, descreve uma ação de tremer no passado. Pode ser uma reação física a fatores externos como frio, medo, ou uma vibração, ou pode ser usado metaforicamente para indicar instabilidade emocional ou perturbação.
Conjugação verbal
EN: we were shaking · ES: temblábamos