abandonar-o-habito
Inglês
Flexões
quitquitsquittingquittedPalavras facilmente confundidas
stop a habitkick the habitbreak a habitgive up smokingquit smokingNotas: A expressão 'quit a habit' é a mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give up a habit·break a habit·kick the habit
give up a habit: Tradução mais direta e comum.break a habit: Ênfase na interrupção de uma prática.kick the habit: Quando o hábito é prejudicial.
Antônimos
keep up a habit·maintain a habit·develop a habit
Regência e colocações
quit + the habit + of + gerund
He decided to quit the habit of smoking.
A locução verbal 'quit a habit' é seguida pelo substantivo que descreve o hábito.
quit + [gerund/noun]
She decided to quit drinking coffee.
Frequentemente, o hábito específico é expresso diretamente com um gerúndio ou substantivo.
kick + the habit
It's time to kick the habit of procrastination.
This informal idiom means to stop doing something that is bad for you.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'quit a habit' é uma locução verbal comum em inglês. Ao ser usada em português, geralmente mantém seu significado original de cessar uma prática habitual. Dependendo do contexto, pode ser traduzida de forma mais literal como 'abandonar o hábito' ou de forma mais específica, como 'parar de fumar' ou 'largar o vício', se o hábito em questão for prejudicial. A estrutura 'quit + [object]' é comum, onde o objeto é o hábito ou a ação específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dejodejasdejadejamosdejáisdejanPalavras facilmente confundidas
abandonar la costumbreromper con el viciodejar de fumarinterrumpir una rutinaNotas: A locução 'dejar el hábito' é a tradução mais fiel e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abandonar el hábito·romper con el vicio·interrumpir la costumbre
abandonar el hábito: Tradução mais comum e direta.romper con el vicio: Ênfase na interrupção de uma prática.interrumpir la costumbre: Quando o hábito é prejudicial.
Antônimos
mantener el hábito·seguir la costumbre·adquirir un hábito
Regência e colocações
dejar el hábito de + infinitivo
Él decidió dejar el hábito de fumar.
A locução verbal em espanhol é seguida pela preposição 'de' e um verbo no infinitivo.
dejar el hábito + sustantivo
Ella intentó dejar el hábito del cigarrillo.
O substantivo que representa o hábito pode seguir diretamente o termo 'hábito'.
dejar de + infinitivo
Decidió dejar de fumar.
A menudo, la expresión se simplifica omitiendo 'el hábito' y usando directamente 'dejar de + infinitivo'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dejar el hábito' é uma locução verbal fundamental em espanhol, equivalente a 'quit a habit' em inglês ou 'abandonar o hábito' em português. Ela é usada para descrever a ação de parar de praticar qualquer tipo de costume, vício ou atividade rotineira. O termo 'hábito' aqui engloba tanto vícios (como fumar ou beber) quanto rotinas diárias (como acordar cedo). A estrutura mais comum é 'dejar el hábito de + infinitivo' ou 'dejar el hábito + substantivo'.
Conjugação verbal
EN: quit a habit · ES: dejar el hábito