abastecer-o-veiculo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
fill up the cargas uptop offNotas: 'Refuel' é o termo mais geral. 'Fill up' é mais informal e específico para encher completamente o tanque.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fill up the tank·gas up·top off
fill up the tank: Expressão comum para a ação de colocar combustível até o limite.gas up: Indica que o veículo está com pouco combustível e precisa ser abastecido.top off: To fill the fuel tank completely.
Antônimos
empty the tank·run out of fuel
Regência e colocações
refuel [something] with [something]
Refuel the car with premium gasoline.
Indica o que está sendo abastecido e o tipo de combustível.
refuel [something] at [location]
Refuel the vehicle at the nearest gas station.
Indica o local onde a ação ocorre.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'refuel the vehicle' para o português do Brasil é 'abastecer o veículo'. Esta expressão é a mais direta e amplamente compreendida. Outras formas como 'encher o tanque' ou 'dar na reserva' são mais coloquiais ou indicam um estado específico do nível de combustível, mas 'abastecer o veículo' descreve a ação em si.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
llenar el tanquecargar gasolinaponer combustibleNotas: 'Repostar' é o verbo mais comum. 'Llenar el tanque' é mais informal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
llenar el depósito·cargar combustible·echar gasolina
llenar el depósito: Expressão mais comum e direta em português do Brasil.cargar combustible: Expressão coloquial que indica encher completamente o reservatório de combustível.echar gasolina: Expresión coloquial, especialmente en algunos países de Latinoamérica, para poner gasolina.
Antônimos
vaciar el depósito·quedarse sin combustible
Regência e colocações
repostar [algo] con [algo]
Repostar el coche con gasolina súper.
Indica o que está sendo abastecido e o tipo de combustível.
repostar [algo] en [lugar]
Repostar el vehículo en la estación de servicio.
Indica o local onde a ação ocorre.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'repostar el vehículo' para o português do Brasil é 'abastecer o veículo'. Embora 'repostar' exista em português, é um termo menos usual no Brasil para esta ação, sendo mais comum em Portugal. 'Abastecer o veículo' é a expressão padrão e mais utilizada no Brasil para descrever o ato de colocar combustível.
Conjugação verbal
EN: refuel the vehicle · ES: repostar el vehículo