abastecimento-de-combustivel

InglêsInglês

fueling station(substantivo)
Exemplos de uso
"We need to stop at the next fueling station."→ "Precisamos parar no próximo abastecimento-de-combustivel."
"The fueling station was closed for maintenance."→ "O abastecimento-de-combustivel estava fechado para manutenção."(Refere-se ao local onde se compra combustível.)Fueling Station
"I need to stop at the next fueling station to fill up the tank."→ "Preciso parar no próximo abastecimento-de-combustivel para encher o tanque."(Indica a ação de colocar combustível em um veículo.)Fueling Station

Palavras facilmente confundidas

gas stationpetrol stationfilling station

Notas: Pode ser também 'refueling station'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

gas station·petrol station·filling station

gas station: Termo mais comum no Brasil para o local físico.petrol station: Termo mais genérico, pode incluir outros serviços além de combustível.filling station: An older or less common term, but still understood.

Regência e colocações

fueling station for...

a fueling station for trucks

Especifica o tipo de veículo ou máquina.

stop at a fueling station

We stopped at a fueling station on the highway.

Indica o ato de se dirigir ao local.

Contexto cultural e nuances

O termo 'fueling station' em inglês é mais técnico e pode ser usado para qualquer tipo de combustível, não apenas gasolina. Em português do Brasil, 'abastecimento-de-combustivel' é uma tradução mais literal, mas 'posto de gasolina' é o termo mais usual no dia a dia.

EspanholEspanhol

estación de servicio(substantivo)
Exemplos de uso
"Tenemos que parar en la próxima estación de servicio."→ "Temos que parar no próximo abastecimento-de-combustivel."(Refere-se ao local.)
"La estación de servicio estaba cerrada por mantenimiento."→ "O abastecimento-de-combustivel estava fechado para manutenção."(Refere-se ao local onde se compra combustível.)Estación de Servicio
"Necesito parar en la próxima estación de servicio para llenar el tanque."→ "Preciso parar no próximo abastecimento-de-combustivel para encher o tanque."(Indica a ação de colocar combustível em um veículo.)Estación de Servicio

Palavras facilmente confundidas

gasolinerabomba de gasolinaestación de repostaje

Notas: Pode ser também 'estación de repostaje'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

gasolinera·bomba de gasolina·estación de repostaje

gasolinera: Termo mais comum no Brasil para o local físico.bomba de gasolina: Termo mais genérico, pode incluir outros serviços além de combustível.estación de repostaje: Término más técnico o formal, menos común en el habla cotidiana.

Regência e colocações

estación de servicio de...

estación de servicio para camiones

Especifica o tipo de veículo ou máquina.

ir a la estación de servicio

Voy a la estación de servicio.

Indica o ato de se dirigir ao local.

Contexto cultural e nuances

Em espanhol, 'estación de servicio' é o termo padrão. Em português do Brasil, embora 'abastecimento-de-combustivel' seja uma tradução possível, os termos mais comuns são 'posto de gasolina' ou 'posto de serviço'. A estrutura e o uso podem variar ligeiramente entre as línguas.

abastecimento-de-combustivel

EN: fueling station · ES: estación de servicio

PalavrasConectando idiomas e culturas