abastecimento-de-combustivel
Inglês
Palavras facilmente confundidas
gas stationpetrol stationfilling stationNotas: Pode ser também 'refueling station'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gas station·petrol station·filling station
gas station: Termo mais comum no Brasil para o local físico.petrol station: Termo mais genérico, pode incluir outros serviços além de combustível.filling station: An older or less common term, but still understood.
Regência e colocações
fueling station for...
a fueling station for trucks
Especifica o tipo de veículo ou máquina.
stop at a fueling station
We stopped at a fueling station on the highway.
Indica o ato de se dirigir ao local.
Contexto cultural e nuances
O termo 'fueling station' em inglês é mais técnico e pode ser usado para qualquer tipo de combustível, não apenas gasolina. Em português do Brasil, 'abastecimento-de-combustivel' é uma tradução mais literal, mas 'posto de gasolina' é o termo mais usual no dia a dia.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
gasolinerabomba de gasolinaestación de repostajeNotas: Pode ser também 'estación de repostaje'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gasolinera·bomba de gasolina·estación de repostaje
gasolinera: Termo mais comum no Brasil para o local físico.bomba de gasolina: Termo mais genérico, pode incluir outros serviços além de combustível.estación de repostaje: Término más técnico o formal, menos común en el habla cotidiana.
Regência e colocações
estación de servicio de...
estación de servicio para camiones
Especifica o tipo de veículo ou máquina.
ir a la estación de servicio
Voy a la estación de servicio.
Indica o ato de se dirigir ao local.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'estación de servicio' é o termo padrão. Em português do Brasil, embora 'abastecimento-de-combustivel' seja uma tradução possível, os termos mais comuns são 'posto de gasolina' ou 'posto de serviço'. A estrutura e o uso podem variar ligeiramente entre as línguas.
EN: fueling station · ES: estación de servicio