abati
Inglês
Flexões
fellfelledfellingPalavras facilmente confundidas
I fellI killedI knocked downNotas: Tradução para o sentido de derrubar.
Flexões
slaughterslaughteredslaughteringPalavras facilmente confundidas
I fellI killedI knocked downNotas: Tradução para o sentido de matar para abate.
Flexões
disheartendishearteneddishearteningPalavras facilmente confundidas
I fellI killedI knocked downNotas: Tradução para o sentido de desanimar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
knocked down·killed·discouraged
knocked down: Tradução de 'felled' no sentido físico.killed: Tradução de 'felled' no sentido de abate.discouraged: Tradução de 'disheartened' no sentido emocional.
Antônimos
raised·encouraged
Regência e colocações
fell something
I felled the ancient oak.
Regência em inglês com objeto direto.
dishearten someone
The constant setbacks disheartened him.
Regência em inglês com objeto direto.
abatirse sobre alguien
La melancolía se abatió sobre mí.
Uso reflexivo con preposición 'sobre'.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'I felled' para o português do Brasil é 'eu abati', especificamente quando se refere à ação física de derrubar algo, como uma árvore, ou de abater um animal. Para o sentido de desânimo, o verbo inglês 'to dishearten' é mais comum, e sua tradução seria 'desanimar' ou 'abater' (no sentido reflexivo, 'abater-se').
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
derribarderribéderribadoPalavras facilmente confundidas
abatímatédesaniméNotas: Tradução para o sentido de derrubar.
Flexões
sacrificarsacrifiquésacrificadoPalavras facilmente confundidas
abatímatédesaniméNotas: Tradução para o sentido de matar para abate.
Flexões
desanimardesanimédesanimadoPalavras facilmente confundidas
abatímatédesaniméNotas: Tradução para o sentido de desanimar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
I felled·I killed·I became disheartened
I felled: Tradução de 'derribé' no sentido físico.I killed: Tradução de 'abatí' no sentido de abate.I became disheartened: Tradução de 'desanimé' no sentido emocional.
Antônimos
I raised·I became encouraged
Regência e colocações
derribar something
I knocked down the wall.
Regência em espanhol com objeto direto.
abatir someone/something
I felled the enemy.
Regência em espanhol com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'derribé' para o português do Brasil é 'eu abati' ou 'eu derrubei', dependendo do contexto. 'Derribé' é a primeira pessoa do singular do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'derribar', usado para derrubar objetos físicos. 'Abatí' (do verbo 'abatir') também pode ser usado, especialmente para animais.
Conjugação verbal
EN: I felled · ES: derribé