abatirem

InglêsInglês

to shoot down(verbo)

Flexões

shot downshooting down
Exemplos de uso
"The hunters managed to shoot down the prey."→ "Os caçadores conseguiram abater a presa."
"The fighter jets were sent to shoot down the enemy drones."→ "Os caças foram enviados para abaterem os drones inimigos."(Contexto militar, ação de derrubar.)Abater drones em combate
"The politician's argument was shot down by the opposition."→ "O argumento do político foi rebatido/descartado pela oposição."(Figurative use, meaning to reject or dismiss an idea or argument forcefully.)Rejecting an argument
"The government is trying to bring down inflation."→ "O governo está tentando reduzir a inflação."(Economic context, meaning to reduce or lower.)Bring down - Merriam-Webster

Palavras facilmente confundidas

shoot outshoot uptake downbring down

Notas: Principalmente usado para animais abatidos por armas de fogo ou aeronaves.

to reduce(verbo)

Flexões

reducedreducing
Exemplos de uso
"The heavy rain helped to reduce the fire."→ "A chuva forte ajudou a abater o fogo."(Usado para indicar diminuição de intensidade ou força.)

Palavras facilmente confundidas

shoot outshoot uptake downbring down

Notas: Adequado para contextos onde se fala de diminuir algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to bring down·to fell·to reject

to bring down: Usado para objetos físicos ou seres vivos que caem.to fell: Usado para diminuir a intensidade, quantidade ou valor.to reject: Figurative meaning, to dismiss or refuse to accept an idea or proposal.

Antônimos

to launch·to raise·to support

Regência e colocações

shoot down (something/someone)

The air defense system shot down the incoming missile.

Regência direta com objeto direto.

bring down (something/someone)

The news brought down his spirits.

Regência direta com objeto direto.

shoot down (an idea/argument)

Her proposal was shot down in the meeting.

Passive voice construction is common.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'to shoot down' em inglês, quando traduzida para o português, pode corresponder a 'abater' no sentido de derrubar aeronaves ou mísseis. Em outros contextos, como reduzir índices ou desanimar alguém, outras expressões como 'bring down' ou 'reduce' são mais adequadas em inglês, e 'abater' ou 'reduzir' em português. A forma verbal 'abatirem' em português exige o uso do subjuntivo.

Conjugação verbal

Infinitivoto shoot down
Presenteshoot down / shoots down
Passadoshot down
Particípioshot down
Gerúndioshooting down

EspanholEspanhol

abatir(verbo)

Flexões

abatióabatiendo
Exemplos de uso
"Los cazadores lograron abatir a la presa."→ "Os caçadores conseguiram abater a presa."(Significa derrubar, fazer cair, especialmente animais ou aeronaves.)
"Los cazas fueron enviados para abatir los drones enemigos."→ "Os caças foram enviados para abaterem os drones inimigos."(Contexto militar, ação de derrubar.)Abater drones em combate
"El gobierno busca abatir los índices de inflación."→ "O governo busca abaterem os índices de inflação."(Contexto econômico, ação de reduzir.)Redução da inflação
"No dejes que las críticas te abatan."→ "Não deixe que as críticas o abatam."(Sentido figurado, de desanimar o decaer.)Abatir - Diccionario de la lengua española

Palavras facilmente confundidas

abriragredirderribarreducir

Notas: Verbo com significados semelhantes ao português.

reducir(verbo)

Flexões

redujoreduciendo
Exemplos de uso
"La lluvia intensa ayudó a reducir el fuego."→ "A chuva forte ajudou a abater o fogo."(Usado para indicar diminuição de intensidade ou força.)

Palavras facilmente confundidas

abriragredirderribarreducir

Notas: Adequado para contextos de redução de algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

derribar·reducir·desanimar

derribar: Usado para objetos físicos ou seres vivos que caem.reducir: Usado para diminuir a intensidade, quantidade ou valor.desanimar: Primarily used for trees or large animals.

Antônimos

levantar·aumentar·animar

Regência e colocações

abatir (algo/alguien)

Los soldados lograron abatir al objetivo.

Regência direta com objeto direto.

abatir (el ánimo)

La mala noticia puede abatir el ánimo de cualquiera.

Uso figurado, indicando o alvo da ação de desânimo.

abatirse

El piloto se abatió tras el accidente.

Uso pronominal, indicando desánimo o decaimiento.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'abater' tem significados semelhantes ao português, abrangendo tanto a ação física de derrubar algo ou alguém (como um avião ou animal) quanto a ação figurada de diminuir, reduzir ou desanimar. A forma 'abatirem' em português é uma conjugação no futuro do subjuntivo ou presente do subjuntivo, indicando uma ação hipotética ou desejada. Em espanhol, a tradução dependerá do tempo verbal e do modo adequados ao contexto.

Conjugação verbal

Presenteyo abata, tú abatas, él/ella/usted abata, nosotros/nosotras abatamos, vosotros/vosotras abatáis, ellos/ellas/ustedes abatan
abatirem

EN: to shoot down · ES: abatir

PalavrasConectando idiomas e culturas