Palavras
Traduzir de:

abonação

InglêsInglês

guarantee(noun)

Flexões

guarantees
Exemplos de uso
"He provided a rental guarantee for the new tenant."→ "Ele prestou abonação de aluguel para o novo inquilino."
"The manufacturer provides a one-year guarantee against defects."→ "A loja oferece uma garantia de 30 dias em todos os seus produtos."(Uso como substantivo, referindo-se a uma promessa de qualidade ou devolução.)Guarantee - Cambridge Dictionary
"We guarantee delivery within 48 hours."→ "Eu garanto que esta solução funcionará."(Uso como verbo, expressando forte certeza ou promessa.)Guarantee - Merriam-Webster

Palavras facilmente confundidas

warrantyassurancepledgeendorsementsecurity

Notas: A palavra 'guarantee' abrange o sentido de fiança e segurança.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

assurance·pledge·warranty·security·prometer

assurance: Tradução mais comum para o substantivo 'guarantee', especialmente em contextos comerciais e legais.pledge: Tradução comum para o verbo 'to guarantee', indicando a ação de prometer ou ter certeza.warranty: Pode ser usado como sinônimo de 'guarantee' quando se refere a um compromisso.security: A condition of being free from financial risk or anxiety; collateral.prometer: Similar a 'asegurar', indica un compromiso.

Antônimos

uncertainty·doubt·risk

Regência e colocações

guarantee of...

The product comes with a guarantee of quality.

Indica o que está sendo garantido.

to guarantee something

The bank will guarantee the loan.

O verbo seguido do objeto direto.

to guarantee that...

I guarantee that you will enjoy the show.

O verbo seguido de uma oração subordinada.

Contexto cultural e nuances

O termo 'guarantee' em inglês é amplamente utilizado tanto como substantivo (uma promessa formal de qualidade, desempenho ou pagamento) quanto como verbo (o ato de fazer essa promessa). É comum em contextos comerciais (garantia de produto), financeiros (garantia de empréstimo) e interpessoais (garantir que algo acontecerá). Em português, 'garantia' (substantivo) e 'garantir' (verbo) são os equivalentes mais diretos e também de uso corrente. A palavra 'abonação' em português é mais restrita a contextos formais ou jurídicos.

Conjugação verbal

Infinitivoto guarantee
Presenteguarantee, guarantees
Passadoguaranteed
Particípioguaranteed
Gerúndioguaranteeing

EspanholEspanhol

aval(noun)

Flexões

avales
Exemplos de uso
"Él prestó un aval de alquiler para el nuevo inquilino."→ "Ele prestou abonação de aluguel para o novo inquilino."(Usado para fiança ou garantia.)
"El banco exige un aval bancario para conceder el crédito hipotecario."→ "O banco atuou como avalista na operação de crédito."(Refere-se à figura do avalista, quem oferece a garantia.)Aval - Diccionario de la lengua española
"Necesitamos un avalista que firme el contrato de alquiler."→ "É necessário um aval pessoal para aprovar o pedido."(Indica uma garantia ou fiança pessoal.)Aval pessoal como garantia

Palavras facilmente confundidas

garantíafianzarespaldoapoyoseguro

Notas: 'Aval' é frequentemente usado para fiança pessoal ou comercial.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

garantía·fianza·respaldo·backing

garantía: Termo mais geral para segurança ou promessa de cumprimento.fianza: Usado principalmente em contextos legais e financeiros, similar a aval.respaldo: Apoio ou suporte, pode ser usado em sentido mais amplo.backing: Support or encouragement.

Antônimos

disavowal·rejection·abandonment

Regência e colocações

provide an aval

The company had to provide an aval for the loan.

Indica o que ou quem está fornecendo o aval.

aval of...

His signature served as an aval of the agreement.

Significa oferecer a garantia.

act as aval

The parent acted as aval for the minor's contract.

Indica que a assinatura funciona como garantia.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'aval' em espanhol é predominantemente usada no contexto financeiro e legal, significando uma garantia pessoal ou fiança. É muito comum a figura do 'avalista' (a pessoa que dá o aval). Embora possa ter um sentido mais amplo de 'respaldo' ou 'apoyo', seu uso principal é técnico. Em português, 'aval' tem um significado muito similar, mas 'abonação' é um termo mais formal e menos comum, enquanto 'garantia' e 'fiança' são mais frequentes. O 'aval' em espanhol é mais específico que o 'guarantee' em inglês ou 'abonação' em português.

abonação

EN: guarantee · ES: aval

PalavrasConectando idiomas e culturas