abordei
Inglês
Flexões
approachPalavras facilmente confundidas
reachedcontactedconfrontedNotas: Can also mean 'addressed' or 'dealt with' depending on context.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
came near·addressed·tackled
came near: General term for coming near or starting to deal with.addressed: Spoken to directly, especially in a formal way.tackled: Met face-to-face, often in a challenging way.
Antônimos
avoided·ignored
Regência e colocações
approach someone
I approached the receptionist to ask for my key.
Direct object follows 'approach'.
approach something
We need to approach this problem from a different angle.
Direct object follows 'approach'.
approach + preposition (e.g., 'to')
He approached the stage with confidence.
Indicates movement towards a location.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'approached' em inglês, na forma 'approached', refere-se a uma ação passada de se aproximar fisicamente de algo ou alguém, ou de começar a lidar com um problema ou tarefa. Pode também significar ter falado com alguém pela primeira vez sobre algo, especialmente uma proposta ou pedido. A nuance reside frequentemente na intenção por trás da aproximação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abordarPalavras facilmente confundidas
me acerquéinterpelétratéNotas: También puede significar 'tratar' o 'dirigirse a' un tema o persona.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
me acerqué·interpelé·traté
me acerqué: Movimiento físico hacia alguien o algo.interpelé: Dirigirse a alguien para preguntar o pedir algo.traté: Comencé a hablar o a ocuparme de un asunto.
Antônimos
evité·ignoré
Regência e colocações
abordar a alguien
Abordé al camarero para pedir la cuenta.
Se usa con objeto directo de persona.
abordar un tema
El documental aborda la crisis climática.
Se usa con objeto directo de cosa o asunto.
abordar en + lugar
Abordé al policía en la calle.
Indica el lugar donde se realizó la acción.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'abordar' em espanhol, na forma 'abordé', corresponde à primeira pessoa do singular do pretérito perfeito simples. Assim como em português, pode significar tanto a aproximação física ('me acerqué') quanto o início do tratamento de um assunto ('empecé a tratar un tema'). A escolha do equivalente em português do Brasil pode variar dependendo da ênfase, mas 'abordei' é a tradução mais direta e comum.
Conjugação verbal
EN: approached · ES: abordé