abotinado
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they got haughtythey turned conceitedthey grew proudNotas: Não há um verbo único em inglês que capture exatamente o sentido de 'abotinir-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grew haughty·turned conceited·got big-headed
grew haughty: Expressa uma mudança para um comportamento de superioridade.turned conceited: Indica que a pessoa passou a ter excesso de confiança.got big-headed: Informal idiom for becoming arrogant, especially due to success.
Antônimos
became humble·grew modest
Regência e colocações
become + adjective
They became arrogant.
O verbo 'tornar-se' é seguido por um adjetivo que descreve o estado resultante.
become + adjective + prepositional phrase
They became arrogant with their success.
Similar a 'tornar-se', indica uma mudança de estado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'they became arrogant' é uma tradução direta e comum para o português do Brasil como 'eles se tornaram arrogantes' ou 'eles ficaram arrogantes'. O verbo 'abotinir' (e suas conjugações como 'abotinaram') é uma alternativa menos usual, com um sentido similar de adquirir arrogância, muitas vezes ligado a uma ascensão social ou de poder. A escolha entre 'tornaram-se' e 'ficaram' depende do registro e da nuance desejada.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se tornaram altivosse pusieron engreídosse hicieron soberbiosNotas: O verbo 'abotinir' não tem um equivalente direto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se tornaron altivos·se pusieron engreídos·se hicieron soberbios
se tornaron altivos: Expressa uma mudança para um comportamento de superioridade.se pusieron engreídos: Indica que a pessoa passou a ter excesso de confiança.se hicieron soberbios: Informal idiom for becoming arrogant, especially due to success.
Antônimos
se volvieron humildes·se hicieron modestos
Regência e colocações
volverse + adjetivo
Se volvieron arrogantes.
O verbo 'tornar-se' é seguido por um adjetivo que descreve o estado resultante.
ponerse + adjetivo
Se pusieron arrogantes con el éxito.
Similar a 'tornar-se', indica uma mudança de estado.
ensoberbecerse
El nuevo rico se ensoberbeció.
Verbo reflexivo que indica el acto de volverse soberbio o arrogante.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se volvieron arrogantes' é uma tradução direta e comum para o português do Brasil como 'eles se tornaram arrogantes' ou 'eles ficaram arrogantes'. O verbo 'abotinir' (e suas conjugações como 'abotinaram') é uma alternativa menos usual, com um sentido similar de adquirir arrogância, muitas vezes ligado a uma ascensão social ou de poder. A escolha entre 'tornaram-se' e 'ficaram' depende do registro e da nuance desejada.
Conjugação verbal
EN: they became arrogant · ES: se volvieron arrogantes