abraçamento
Inglês
Palavras facilmente confundidas
hugembraceacceptanceinclusionNotas: Enquanto 'hug' é mais comum para o ato pontual, 'embracing' pode denotar o processo ou a ação contínua.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hug·acceptance
hug: Termo mais comum para o ato físico de abraçar.acceptance: Refere-se à aceitação de ideias ou situações, sentido figurado de 'embrace'.
Antônimos
rejection·pushing away
Regência e colocações
embracing someone
He was embracing his child warmly.
Indica o ato de abraçar fisicamente.
embracing an idea/change
The company is embracing new technologies.
Indica a adoção ou aceitação de algo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'embracing' em inglês, quando usado como substantivo ou gerúndio, pode ter tanto o sentido literal de 'abraçar' fisicamente quanto o sentido figurado de 'aceitar', 'adotar' ou 'acolher' ideias, mudanças ou pessoas. A tradução para o português pode variar entre 'abraçamento', 'abraço', 'aceitação' ou 'adoção', dependendo do contexto. O uso como particípio presente ('embracing') é comum em frases contínuas.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
abrazoacogidarecepciónNotas: 'Abrazo' é mais comum, mas 'abrazamiento' é um termo válido para a ação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
abrazo·acogida
abrazo: Termo mais comum e direto para o ato de abraçar.acogida: Refere-se mais à recepção e hospitalidade, podendo incluir um abraço.
Antônimos
rechazo·distanciamiento
Regência e colocações
el abrazamiento de alguien
El abrazamiento del niño por sus padres fue un momento tierno.
Indica a ação de abraçar uma pessoa específica.
abrazamiento mutuo
Hubo un abrazamiento mutuo entre los aficionados tras la victoria.
Descreve um abraço trocado entre duas ou mais pessoas.
Contexto cultural e nuances
O termo 'abrazamiento' em espanhol é menos usual no português do Brasil contemporâneo, sendo 'abraço' a forma predominante. 'Abrazamiento' pode soar um pouco mais formal ou literário, enfatizando a ação ou o efeito prolongado de abraçar. Em contextos informais, a palavra 'abrazo' é quase sempre preferida. A nuance reside na ênfase: 'abrazo' foca no substantivo (o ato em si), enquanto 'abrazamiento' pode denotar o processo ou o resultado contínuo.
EN: embracing · ES: abrazamiento