Palavras
Traduzir de:

abrandar-se

InglêsInglês

to soften(verbo)

Flexões

softenssoftenedsoftening
Exemplos de uso
"The storm began to soften after midnight."→ "A tempestade começou a se abrandar após a meia-noite."
"He softened his stance on the issue."→ "Ele se abrandou em sua posição sobre o assunto."
"The butter needs to soften before spreading."→ "A manteiga precisa amolecer antes de espalhar."(Refere-se a tornar algo mais macio ou maleável.)Amolecer em contexto de culinária
"His voice softened when he spoke of his children."→ "Sua voz suavizou quando ele falou de seus filhos."(Indica uma mudança para um tom mais gentil ou afetuoso.)Suavizar em contexto de voz
"The government may soften its stance on the issue."→ "O governo pode suavizar sua posição sobre o assunto."(Sugere uma diminuição do rigor ou da inflexibilidade.)Suavizar em contexto de política

Palavras facilmente confundidas

to easeto mellowto relent

Notas: Pode ser usado tanto para pessoas quanto para fenômenos ou situações.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to mellow·to ease·to relent

to mellow: Usado para materiais que se tornam menos duros ou mais maleáveis.to ease: Aplicado a sons, tons de voz, expressões ou posições que se tornam menos ásperos ou rigorosos.to relent: Para reduzir a intensidade de algo, como uma tempestade ou uma emoção.

Antônimos

to harden·to intensify

Regência e colocações

soften (something)

You need to soften the butter before creaming it.

Verbo intransitivo ou transitivo.

soften

The music softened as the evening wore on.

Verbo transitivo.

soften (something) up

He tried to soften up the security guard with a smile.

Verbo transitivo.

Contexto cultural e nuances

Em português, 'to soften' pode ser traduzido de várias formas dependendo do contexto. 'Amolecer' é comum para texturas e materiais. 'Suavizar' é mais geral, aplicado a voz, expressões, políticas ou até mesmo a um golpe. 'Acalmar' é usado para fenômenos naturais ou emoções. A escolha do verbo em português reflete a nuance específica do que está sendo suavizado.

Conjugação verbal

Infinitivoto soften
Presentesoften, softens
Passadosoftened
Particípiosoftened
Gerúndiosoftening

EspanholEspanhol

suavizarse(verbo pronominal)

Flexões

suavizasuavizósuavizando
Exemplos de uso
"La tormenta empezó a suavizarse al amanecer."→ "A tempestade começou a se abrandar com o amanhecer."(Usado para descrever a diminuição da intensidade de algo.)
"Después de la discusión, él se suavizó."→ "Após a discussão, ele se abrandou."(Usado para descrever uma pessoa que se torna mais calma ou menos rígida.)
"The storm began to subside by late afternoon."→ "A tempestade começou a abrandar-se ao entardecer."(Descreve a diminuição da intensidade de um fenômeno natural.)Amainar em contexto de clima
"After the argument, tempers began to calm down."→ "Após a discussão, os ânimos começaram a acalmar-se."(Indica uma redução da agitação emocional ou do conflito.)Calmarse em contexto emocional
"The car's speed had to slow down on the sharp curve."→ "A velocidade do carro teve de reduzir-se na curva fechada."(Relaciona-se com a diminuição da intensidade do movimento.)Reducirse em contexto de movimento

Palavras facilmente confundidas

amainarcalmarseapaciguarse

Notas: Equivalente direto para ambos os sentidos principais de 'abrandar-se'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

to subside·to calm down·to slow down

to subside: Usado para fenômenos meteorológicos ou emoções fortes que diminuem.to calm down: Aplicado a pessoas ou situações que se tornam menos agitadas ou irritadas.to slow down: Refere-se especificamente a diminuir a velocidade ou o ritmo.

Antônimos

to intensify·to agitate

Regência e colocações

subside

The rain began to subside.

Verbo intransitivo, frequentemente usado para o clima.

calm down

He needed time to calm down after the incident.

Verbo pronominal.

slow down

Please slow down; you're driving too fast.

Verbo pronominal.

Contexto cultural e nuances

Em português, 'suavizar-se' pode ser traduzido de várias formas dependendo do contexto. 'Amainar' é comum para tempestades ou ventos. 'Acalmar-se' é usado para emoções ou pessoas. 'Reduzir-se' aplica-se a velocidade ou quantidade. A escolha do verbo em português reflete a nuance específica do que está sendo suavizado ou diminuído.

Conjugação verbal

Infinitivoto soften
Presentesoften, softens
Passadosoftened
Particípiosoftened
Gerúndiosoftening
abrandar-se

EN: to soften · ES: suavizarse

PalavrasConectando idiomas e culturas