abrir-a-barriga
Inglês
Palavras facilmente confundidas
reveal the truthtell a secretdivulge informationNotas: Literalmente 'abrir a barriga' não é uma expressão comum em inglês para este sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
give the game away·let slip
give the game away: Expressar sentimentos reprimidos.let slip: To reveal information unintentionally.
Antônimos
keep mum·hold one's tongue
Regência e colocações
spill the beans on someone/something
She spilled the beans on her colleagues.
Explicação em português sobre a regência da expressão em inglês.
spill the beans to someone
He spilled the beans to his sister.
Indicates the recipient of the revealed information.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'spill the beans' é frequentemente usada em contextos onde informações secretas ou privadas são reveladas. No Brasil, a expressão equivalente 'abrir a barriga' carrega um sentido similar de exposição completa e sem reservas.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
revelar el secretocontar todoirse de la lenguaNotas: A tradução literal 'abrir la barriga' não é usada com este significado em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
irse de la lengua·descubrir el pastel
irse de la lengua: Tornar público ou conhecido algo que estava oculto.descubrir el pastel: Revelar un secreto o una trama oculta.
Antônimos
guardar silencio·ser discreto
Regência e colocações
soltar la sopa sobre algo
Soltó la sopa sobre los planes de la empresa.
Explicação em português sobre a regência da expressão em espanhol.
soltar la sopa a alguien
Le soltó la sopa a su mejor amigo.
Indica la persona a la que se le revela la información.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'soltar la sopa' é equivalente a 'abrir a barriga' em português do Brasil e 'spill the beans' em inglês. Todas indicam o ato de revelar informações secretas ou confidenciais de forma completa.
EN: spill the beans · ES: soltar la sopa