abrires
Inglês
Flexões
if you openPalavras facilmente confundidas
unfoldunsealstartinitiateNotas: The Portuguese 'abrires' is a specific conjugation for the second person singular future subjunctive.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
unfold·unseal
unfold: Usado para desdobrar algo que estava dobrado, como um mapa ou carta.unseal: Remover um selo ou lacre.
Antônimos
close·shut
Regência e colocações
open the door
Can you open the door for me?
Transitivo direto, comum com portas, janelas, etc.
open up
The company decided to open up new branches.
Verbo frasal, indicando expansão ou início.
open to
He is open to suggestions.
Used with adjectives or in figurative senses, meaning receptive or available.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'open' é extremamente polissêmico e pode funcionar como verbo, adjetivo ou substantivo. Sua tradução para o português varia significativamente dependendo do contexto. Como verbo, pode ser 'abrir', 'inaugurar', 'desvendar'. Como adjetivo, pode ser 'aberto', 'franco', 'disponível'. Como substantivo, pode referir-se a um 'espaço aberto' ou a uma 'partida' em certos jogos. A forma verbal 'abrires' em português (futuro do subjuntivo) não tem um equivalente direto e único em inglês, sendo geralmente expressa com o presente simples ou modais.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
si abresPalavras facilmente confundidas
cerrartaparinaugurardesvelarNotas: A conjugação 'abrires' é específica para a segunda pessoa do singular do futuro do subjuntivo em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
descorchar·desprecintar
descorchar: Usado para iniciar formalmente um evento ou negócio.desprecintar: Especificamente para abrir uma garrafa de vinho ou champanhe.
Antônimos
cerrar·tapar
Regência e colocações
abrir la puerta
Por favor, abre la puerta.
O verbo 'abrir' é transitivo direto.
abrirse paso
Tuvieron que abrirse paso entre la multitud.
Expressão idiomática que significa avançar com dificuldade.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'abrir' corresponde diretamente ao português 'abrir'. A forma 'abrires' em português (futuro do subjuntivo) é frequentemente traduzida para o espanhol usando o presente do subjuntivo ('abras'), especialmente em contextos de probabilidade ou desejo futuro. O futuro do subjuntivo existe em espanhol ('abriere'), mas é raramente usado na fala e escrita contemporâneas, sendo restrito a contextos legais ou literários muito formais. O uso do presente do subjuntivo em espanhol para expressar essas ideias é mais natural e comum.
Conjugação verbal
EN: open · ES: abrir