abriu-se
Inglês
Flexões
opened itselfit openedPalavras facilmente confundidas
openopeninghad openedNotas: A tradução direta pode variar dependendo do contexto e do pronome reflexivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
unlocked·started·revealed
unlocked: Usado quando se destranca algo com chave.started: Usado para o início de um processo ou evento.revealed: Usado quando algo oculto é mostrado.
Antônimos
closed·shut
Regência e colocações
opened up
The conversation opened up new avenues of thought.
Indica expansão ou revelação de uma vista.
opened out onto
The garden opened out onto a beautiful lake.
Similar a 'opened up', descreve um espaço se expandindo.
opened with
The ceremony opened with a welcome speech.
Indica o início de um evento.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'opened' em inglês, como passado de 'open', é amplamente utilizada tanto para ações literais (abrir uma porta) quanto metafóricas (abrir um novo capítulo). Em português, a tradução pode variar entre 'abriu' (sem o pronome 'se') e 'abriu-se', dependendo se o sujeito é o agente direto da ação ou se a ação ocorre de forma mais impessoal ou reflexiva. A escolha da tradução correta em português depende da estrutura da frase em inglês e da nuance que se deseja transmitir.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se abrióPalavras facilmente confundidas
abríaabrirabiertoNotas: O pronome reflexivo 'se' é essencial para a tradução correta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
descor·started·revealed
descor: Usado para algo que estava coberto, como cortinas ou um véu.started: Aplicado ao início de um evento, negócio ou serviço.revealed: Pode ser usado metaforicamente para algo que se manifesta ou se expande.
Antônimos
closed·shut
Regência e colocações
opened up
The discussion opened up new possibilities.
Indica disposição ou receptividade.
opened out
The narrow path opened out into a wide meadow.
Significa avançar ou criar caminho.
opened with
The conference opened with a keynote address.
Expressão idiomática que significa sincerar-se completamente.
Contexto cultural e nuances
A forma 'abriu' em espanhol, correspondente ao 'abriu' em português e 'opened' em inglês, é a terceira pessoa do singular do pretérito perfeito simples. Quando acompanhada do pronome 'se' ('abriu-se'), forma uma construção pronominal que pode indicar passiva reflexiva, verbo pronominal ou ação espontânea. Essa estrutura é muito similar à do português brasileiro ('abriu-se'), transmitindo nuances de impessoalidade ou reflexividade que diferem do uso intransitivo direto em inglês ('opened').
Conjugação verbal
EN: opened · ES: abrió