abrumador
Inglês
Palavras facilmente confundidas
crushingstaggeringimmenseoppressiveNotas: A palavra 'abrumador' não existe em inglês. 'Overwhelming' é a tradução mais próxima para o sentido de algo que avassala.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
crushing·staggering·immense
crushing: Principal sinônimo em português brasileiro para 'overwhelming'.staggering: Usado quando há uma forte sensação de peso ou opressão.immense: Enfatiza a ideia de dominação ou subjugação.
Antônimos
manageable·slight·calming
Regência e colocações
be overwhelming
The task was overwhelming.
Construção comum em português.
feel overwhelmed by/with
He felt overwhelmed by the amount of work.
Descreve o estado emocional em português.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'overwhelming' é frequentemente traduzido para o português brasileiro como 'avassalador'. Ele descreve algo de grande magnitude, intensidade ou que causa um forte impacto emocional, a ponto de ser difícil de lidar. A palavra 'abrumador' existe em português, mas é menos comum e pode ser vista como um estrangeirismo ou influência do espanhol.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
aplastanteagobianteintimidanteabrumadoramenteNotas: A palavra 'abrumador' existe em espanhol e tem o mesmo sentido de 'avassalador' em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aplastante·agobiante·intimidante
aplastante: Principal sinônimo em português brasileiro para 'abrumador'.agobiante: Usado quando há uma forte sensação de peso ou opressão.intimidante: Enfatiza a ideia de dominação ou subjugação.
Antônimos
ligero·manejable·tranquilizador
Regência e colocações
ser abrumador
El éxito fue abrumador.
Construção comum em português.
sentirse abrumado por/con
Me siento abrumado por el trabajo.
Descreve o estado emocional em português.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'abrumador' é o equivalente direto do português 'avassalador' ou 'esmagador', descrevendo algo que oprime, causa grande peso, pena ou intimida. Em português brasileiro, embora 'abrumador' possa ser compreendido, a forma preferencial e mais natural é 'avassalador'. O uso de 'abrumador' pode soar como um estrangeirismo ou influência direta do espanhol.
EN: overwhelming · ES: abrumador