abstinendo-se-de-ligar
Inglês
Flexões
refrain from callingrefrained from callingrefrains from callingPalavras facilmente confundidas
avoiding a callnot making a callholding back from callingNotas: A tradução mais direta para a ação descrita.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
avoiding making a call·ceasing to contact by phone
avoiding making a call: Sinônimo que enfatiza a ação de não realizar a chamada.ceasing to contact by phone: Sinônimo que foca na interrupção do contato telefônico.
Antônimos
calling·contacting
Regência e colocações
refrain from + gerund
She is refraining from calling her parents.
A preposição 'from' segue o verbo 'refrain'.
refrain from + noun
He refrained from any comment.
Também pode ser usado com substantivos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'refraining from calling' em inglês corresponde à ideia de 'abstinendo-se de ligar' em português. Descreve a ação de não realizar uma ligação telefônica ou de não estabelecer contato por esse meio. O gerúndio 'refraining' indica uma ação contínua ou em progresso. A construção 'to refrain from' implica uma renúncia voluntária ou uma decisão de não fazer algo, geralmente por motivos de autocontrole, estratégia ou conveniência. Em português do Brasil, a tradução direta é compreendida em diversos contextos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abstenerse de llamarse abstuvo de llamarse abstiene de llamarPalavras facilmente confundidas
evitando llamardejando de llamarno contactandoNotas: Tradução que reflete a ação de não se conectar por telefone.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
evitando hacer una llamada·dejando de contactar por teléfono
evitando hacer una llamada: Sinônimo que enfatiza a ação de não realizar a chamada.dejando de contactar por teléfono: Sinônimo que foca na interrupção do contato telefônico.
Antônimos
llamando·contactando
Regência e colocações
abstenerse de + infinitivo
Él se abstiene de llamar a sus amigos.
A preposição 'de' rege o verbo 'abstenerse'.
abstenerse de + sustantivo
Se abstuvo de toda participación.
Também pode ser usado com substantivos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'absteniéndose de llamar' em espanhol corresponde à ideia de 'abstinendo-se de ligar' em português. Descreve a ação de não realizar uma ligação telefônica ou de não estabelecer contato por esse meio. O gerúndio 'absteniéndose' indica uma ação contínua ou em progresso. O verbo pronominal 'abstenerse de' implica uma renúncia voluntária ou uma decisão de não fazer algo, geralmente por motivos de autocontrole, estratégia ou conveniência. Em português do Brasil, a tradução direta é compreendida em diversos contextos.
Conjugação verbal
EN: refraining from calling · ES: absteniéndose de llamar