acabam-se
Inglês
Flexões
endendsendedendingPalavras facilmente confundidas
finishstopconcludeterminateNotas: A construção 'acabam-se' em português, quando indica esgotamento, pode ser traduzida como 'run out' ou 'sell out' dependendo do contexto. A forma 'end' é mais geral.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
finish·conclude·terminate
finish: Sinônimo comum para completar algo.conclude: Termo mais formal, frequentemente usado em contextos legais ou técnicos.terminate: Formal, often used for contracts, relationships, or processes that are stopped.
Antônimos
begin·start·commence
Regência e colocações
end + preposition (e.g., at, in, with)
The book ends with a cliffhanger.
Indica o ponto final.
come to an end
The war finally came to an end.
Expressão idiomática para indicar o término.
bring to an end
They decided to bring the project to an end.
Implies causing something to stop.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'end' pode ser traduzida para o português como 'fim' (substantivo) ou 'acabar'/'terminar' (verbo). O uso de 'end' é muito versátil, aplicável a eventos, períodos de tempo, objetos físicos e conceitos abstratos. A nuance entre 'end' e 'finish' pode ser sutil; 'finish' muitas vezes implica uma conclusão mais ativa ou intencional, enquanto 'end' pode ser mais passivo ou natural.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
terminoterminasterminaterminamostermináisterminanPalavras facilmente confundidas
acabarsefinalizarseagotarseNotas: O verbo pronominal 'terminarse' é uma tradução comum para 'acabam-se' quando indica o fim de algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acabarse·agotarse·concluirse
acabarse: Sinônimo muito próximo, frequentemente intercambiável.agotarse: Enfatiza a exaustão completa de algo.concluirse: Indicates that an event or period has concluded.
Antônimos
empezarse·iniciarse
Regência e colocações
terminarse de + infinitivo
El libro se terminó de escribir la semana pasada.
Indica que a ação foi concluída recentemente.
terminarse en + sustantivo
La discusión se terminó en un acuerdo.
Indica o resultado final.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'terminarse' corresponde ao português 'terminar-se' ou 'acabar-se'. A forma pronominal é essencial para indicar que algo chegou ao fim ou se esgotou. No Brasil, 'acabam-se' é mais comum para expressar esgotamento de itens, enquanto 'terminam-se' pode ser usado de forma mais geral para o fim de eventos ou períodos. A estrutura reflexiva em espanhol, assim como em português, sugere que a ação de terminar ocorre por si só ou sem um agente externo claro.
Conjugação verbal
EN: end · ES: terminarse