acabar-com-as-forcas

InglêsInglês

run out of steam(phrasal verb)
Exemplos de uso
"After the long journey, the team finally ran out of steam."→ "Após a longa jornada, a equipe finalmente acabou com as forças."
"run out of steam"→ "acabar com as forças"(Indica a perda de energia ou entusiasmo.)Expressões Idiomáticas
"The project ran out of steam after the initial excitement faded."→ "O projeto perdeu o ânimo depois que a empolgação inicial diminuiu."(Usado para descrever a diminuição de progresso ou interesse.)Progresso do Projeto

Palavras facilmente confundidas

run out of gaslose momentumrun out of puff

Notas: Pode também ser traduzido como 'to be exhausted', 'to collapse from exhaustion'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lose momentum·run out of gas·run out of puff

lose momentum: Literalmente perder a capacidade de respirar adequadamente, mas também usado metaforicamente para perda de energia.run out of gas: Similar a 'run out of steam', indica falta de energia ou motivação.run out of puff: Informal British English, often referring to physical exhaustion.

Antônimos

gain momentum·be full of energy

Regência e colocações

run out of steam

The team ran out of steam in the second half.

A forma mais comum, indicando a perda de energia.

run out of steam for something

He ran out of steam for his political campaign.

Especifica a área ou atividade afetada.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão em inglês é frequentemente traduzida para o português como 'acabar com as forças' ou 'perder o ânimo'. Ela descreve uma situação em que algo ou alguém perde a energia, o entusiasmo ou o ímpeto que tinha anteriormente, levando a uma diminuição ou parada de progresso. É uma metáfora comum em inglês.

EspanholEspanhol

quedarse sin fuerzas(locución verbal)
Exemplos de uso
"Después de la caminata, me quedé sin fuerzas para seguir."→ "Depois da caminhada, fiquei sem forças para continuar."(Expressão direta para indicar exaustão completa.)
"se quedó sin fuerzas"→ "ficar sem forças"(Indica a perda total de energia física ou mental.)Expressões de Exaustão
"Tras la larga caminata, se quedó sin fuerzas y tuvo que descansar."→ "Após a longa caminhada, ele ficou sem forças e teve que descansar."(Usado para descrever o esgotamento após um esforço físico.)Caminhada Extenuante

Palavras facilmente confundidas

agotar las energíasperder el vigordesfallecer

Notas: Pode também ser traduzido como 'agotarse', 'desfallecer'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

agotarse·estar exhausto

agotarse: Sinônimo direto, enfatiza o esgotamento completo.estar exhausto: Indica um estado de grande cansaço físico ou mental.

Antônimos

recuperar las fuerzas·tener ánimo

Regência e colocações

quedarse sin fuerzas

Se quedó sin fuerzas después de la maratón.

Forma padrão e mais comum.

quedarse sin fuerzas para + infinitivo

Se quedó sin fuerzas para seguir trabajando.

Indica a atividade para a qual a energia foi perdida.

Contexto cultural e nuances

Esta expressão espanhola é traduzida para o português como 'ficar sem forças' ou 'acabar com as forças'. Ela descreve um estado de completa falta de energia, seja física, mental ou emocional, que impede a continuidade de uma ação ou a capacidade de lidar com uma situação. É uma expressão muito comum e direta no espanhol.

Conjugação verbal

Presenteme quedo sin fuerzas, te quedas sin fuerzas, se queda sin fuerzas, nos quedamos sin fuerzas, os quedáis sin fuerzas, se quedan sin fuerzas
Pretéritome quedé sin fuerzas, te quedaste sin fuerzas, se quedó sin fuerzas, nos quedamos sin fuerzas, os quedasteis sin fuerzas, se quedaron sin fuerzas
Particípioquedado sin fuerzas
acabar-com-as-forcas

EN: run out of steam · ES: quedarse sin fuerzas

PalavrasConectando idiomas e culturas