acamar-se
Inglês
Palavras facilmente confundidas
sit downstand upreclinerestNotas: A tradução mais comum para o sentido de descansar.
Palavras facilmente confundidas
sit downstand upreclinerestNotas: Usado para descrever o assentamento de materiais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
recline·settle down·rest
recline: Verbo reflexivo com sentido de deitar-se.settle down: Ação de se pôr deitado.rest: Achar posição confortável.
Antônimos
stand up·get up
Regência e colocações
lie down on/upon
The dog lay down upon the soft rug.
Indica o local onde o sujeito se deita.
lie down to
He lay down to watch the movie.
Indica o propósito de se deitar.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'lie down' em inglês abrange o sentido de 'acamar-se' em português, especialmente quando se refere ao ato de se deitar para descansar. O sentido de 'tornar-se plano' ou 'assentar' em inglês é melhor traduzido por 'settle' ou 'flatten'.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
tumbarseecharsesentarseponerse de pieNotas: A tradução mais comum para o sentido de descansar.
Palavras facilmente confundidas
tumbarseecharsesentarseponerse de pieNotas: Usado para descrever o assentamento de materiais.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tumbarse·echarse·recostarse
tumbarse: Verbo reflexivo com sentido de deitar-se.echarse: Ação de se pôr deitado.recostarse: Achar posição confortável.
Antônimos
levantarse·ponerse de pie
Regência e colocações
acostarse en/sobre
El perro se acostó sobre la alfombra suave.
Indica o local onde o sujeito se deita.
acostarse para
Se acostó para ver la película.
Indica o propósito de se deitar.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'acostarse' em espanhol é o equivalente direto de 'acamar-se' em português no sentido de se deitar. O sentido de 'tornar-se plano' ou 'assentar' em espanhol é melhor traduzido por 'asentarse' ou 'aplanarse'.
Conjugação verbal
EN: lie down · ES: acostarse