acarretava
Inglês
Flexões
entailsentailedentailingPalavras facilmente confundidas
implyinvolvecarrytransportNotas: A tradução 'entail' é a mais próxima para o sentido de 'trazer como consequência'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imply·involve·cause·carry
imply: Usado frequentemente para consequências lógicas ou sugestões.involve: Sugere que algo é uma parte necessária ou resultado de outra coisa.cause: Um termo geral para provocar algo.carry: Usado para transporte físico.
Antônimos
avoid·prevent·unload
Regência e colocações
entail something
The promotion entails a significant salary increase.
Objeto direto é comum.
entail doing something
The job entails working long hours.
Seguido por gerúndio.
entail something on/upon someone
Such a decision might entail hardship upon the citizens.
Menos comum, frequentemente implica trazer algo negativo.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'entail' refere-se primariamente a algo que é uma consequência necessária ou que envolve algo como parte essencial. É menos comum para o ato físico de transportar, onde 'carry', 'transport' ou 'convey' são preferidos. O português 'acarretar' abrange ambos os significados de forma mais ampla.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acarreaacarreóacarreandoPalavras facilmente confundidas
ocasionarprovocartransportarllevarNotas: Verbo cognato e com significado muito similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ocasionar·conllevar·transportar
ocasionar: Sinônimo comum para 'causar' ou 'provocar'.conllevar: Implica que algo é uma consequência necessária ou parte de outra coisa.transportar: Usado quando o sentido é de levar algo de um lugar a outro.
Antônimos
evitar·prevenir·descargar
Regência e colocações
acarrear algo
La medida acarreará problemas económicos.
Verbo transitivo direto.
acarrear algo para alguien/algo
El accidente acarreó graves consecuencias para la víctima.
Pode ser usado com preposição indicando o destinatário das consequências.
acarrear algo (transporte)
El carro acarreaba leña.
Verbo transitivo direto no sentido de transportar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'acarrear' é muito similar ao português 'acarretar', abrangendo tanto o significado de 'causar' ou 'trazer como consequência' quanto o de 'transportar' ou 'levar' carga. Seu uso é frequente em ambos os sentidos, e o contexto determina a interpretação.
Conjugação verbal
EN: entail · ES: acarrear