aceitar-o-fato
Inglês
Palavras facilmente confundidas
face the musiccome to terms withacknowledge the realityNotas: A tradução literal é a mais comum e natural.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
face the music·come to terms with
face the music: Expressão idiomática em inglês que significa enfrentar as consequências de algo, geralmente desagradáveis.come to terms with: Expressão em inglês que denota chegar a um acordo ou aceitação de uma situação difícil.
Antônimos
deny the evidence·resist
Regência e colocações
accept the fact that
You have to accept the fact that it's raining.
Em português, a regência é similar: 'aceitar o fato de que'.
accept the fact as
She accepted the fact as a necessary evil.
Em português, pode ser traduzido como 'aceitar o fato como um mal necessário'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'accept the fact' em inglês, quando traduzida para o português, pode ser entendida como 'aceitar o fato'. No entanto, o contexto cultural e a nuance podem variar. Em inglês, pode ter um tom mais pragmático ou resignado, enquanto em português, dependendo do contexto, pode soar mais como conformismo ou até mesmo passividade. É importante considerar o registro e a intenção do falante.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
asumir la realidadresignarseconformarseNotas: Tradução direta e amplamente utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
asumir la realidad·resignarse a
asumir la realidad: Expressão em espanhol que significa tomar consciência e aceitar a realidade.resignarse a: Expressão em espanhol que indica aceitar algo com paciência, sem oposição.
Antônimos
negar la evidencia·rebelarse contra
Regência e colocações
aceptar el hecho de que
Hay que aceptar el hecho de que no podemos cambiar el pasado.
Em português, a regência é similar: 'aceitar o fato de que'.
aceptar el hecho como
Aceptó el hecho como una dura lección.
Em português, pode ser traduzido como 'aceitar o fato como uma dura lição'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'aceptar el hecho' em espanhol, quando traduzida para o português, corresponde a 'aceitar o fato'. Assim como em inglês, carrega a ideia de reconhecer uma realidade, mesmo que desagradável, implicando pragmatismo ou resignação. A nuance cultural em espanhol é semelhante à do inglês, focando na admissão da verdade factual.
Conjugação verbal
EN: accept the fact · ES: aceptar el hecho