acertando-em-cheio

InglêsInglês

hit the nail on the head(idiom)
Exemplos de uso
"You hit the nail on the head with that analysis."→ "Você acertou em cheio com essa análise."
"You've hit the nail on the head regarding the project's main issue."→ "The speaker was hitting the nail on the head with his predictions about the future of technology."(Discurso sobre tendências tecnológicas.)Previsões Tecnológicas
"She hit the nail on the head about why the team was struggling."→ "Ela acertou em cheio sobre por que a equipe estava com dificuldades."(Explaining team difficulties.)Team Performance Analysis

Palavras facilmente confundidas

get it rightspot onnail it

Notas: Tradução idiomática mais próxima.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

get something exactly right·be spot on

get something exactly right: Enfatiza a precisão milimétrica.be spot on: Focar na correção verbal.

Antônimos

miss the mark·be way off

Regência e colocações

hit the nail on the head

You hit the nail on the head with that comment.

Uso padrão da expressão.

hit the nail on the head about something

He hit the nail on the head about the company's future.

Pode ser seguida por 'about' para especificar o tema.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'hit the nail on the head' é traduzida para o português do Brasil como 'acertar em cheio'. Ela é usada para indicar que alguém disse ou fez algo com extrema precisão, identificando corretamente a causa de um problema ou expressando uma verdade exata. É um elogio à perspicácia e à exatidão.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit the nail on the head
Presentehit the nail on the head
Passadohit the nail on the head
Particípiohit the nail on the head
Gerúndiohitting the nail on the head

EspanholEspanhol

dar en el clavo(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Has dado en el clavo con tu comentario."→ "Você acertou em cheio com seu comentário."(Expressão idiomática equivalente.)
"Has dado en el clavo con la causa del problema."→ "The speaker was hitting the nail on the head with his predictions about the future of technology."(Discurso sobre tendências tecnológicas.)Previsões Tecnológicas
"El analista dio en el clavo en su predicción económica."→ "O analista acertou em cheio em sua previsão econômica."(Análisis de predicciones.)Análisis de Predicciones

Palavras facilmente confundidas

acertar en el blancodar en el puntotener razón

Notas: Tradução idiomática mais próxima.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

acertar en el blanco·ser muy preciso

acertar en el blanco: Equivalente direto em português do Brasil.ser muy preciso: Enfatiza a precisão.

Antônimos

errar el tiro·estar muy equivocado

Regência e colocações

dar en el clavo

Has dado en el clavo con la solución.

Uso padrão da expressão.

dar en el clavo en algo

El experto dio en el clavo en su análisis del mercado.

Pode ser seguida por 'en' para especificar o tema.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'dar en el clavo' corresponde à expressão 'acertar em cheio' no português do Brasil. Ela é utilizada para descrever uma situação em que alguém identifica com precisão a causa de um problema, faz um comentário extremamente pertinente ou toma a decisão correta. A imagem remete à ação de cravar um prego com um martelo, atingindo a cabeça perfeitamente.

Conjugação verbal

Presenteyo doy en el clavo, tú das en el clavo, él/ella da en el clavo, nosotros/nosotras damos en el clavo, vosotros/vosotras dais en el clavo, ellos/ellas dan en el clavo
Pretéritoyo di en el clavo, tú diste en el clavo, él/ella dio en el clavo, nosotros/nosotras dimos en el clavo, vosotros/vosotras disteis en el clavo, ellos/ellas dieron en el clavo
Particípiodado en el clavo
acertando-em-cheio

EN: hit the nail on the head · ES: dar en el clavo

PalavrasConectando idiomas e culturas