Palavras
Traduzir de:

acertar-na-mosca

InglêsInglês

hit the bullseye(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"His prediction about the election result was hitting the bullseye."→ "O palpite dele sobre o resultado da eleição foi acertar na mosca."
"The analyst hit the bullseye with his prediction about the stock market."→ "O analista acertou na mosca com sua previsão sobre o mercado de ações."(Nota de registo em português sobre o uso da expressão em inglês.)Hit the bullseye
"Her suggestion to change the strategy hit the bullseye."→ "A sugestão dela de mudar a estratégia acertou na mosca."(Nota de registo em português sobre o uso da expressão em inglês.)Hit the bullseye

Palavras facilmente confundidas

hit the markget it rightnail itstrike gold

Notas: Expressão idiomática que denota sucesso exato.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hit the mark·get it exactly right·nail it

hit the mark: Significado semelhante, um pouco menos intenso que 'bullseye'.get it exactly right: Frase mais descritiva para precisão perfeita.nail it: Informal, significa fazer algo perfeitamente.

Antônimos

miss the mark·be way off

Regência e colocações

hit the bullseye

He hit the bullseye with his investment choice.

Normalmente usada intransitivamente, referindo-se ao ato de acertar o alvo.

hit the bullseye on something

Your analysis on the market really hit the bullseye.

Pode ser seguida por 'on' para especificar o assunto da avaliação precisa.

Contexto cultural e nuances

A expressão idiomática 'hit the bullseye' tem origem na arquearia e no tiro com dardos, onde o 'bullseye' é o pequeno círculo central, o mais difícil de acertar e que rende mais pontos. Significa precisão perfeita e sucesso. Em inglês, é comumente usada em vários contextos, desde esportes até negócios e vida cotidiana, para denotar alcançar um objetivo precisamente ou fazer uma declaração ou decisão perfeitamente correta. A frase transmite um forte senso de realização e precisão.

Conjugação verbal

Infinitivoto hit the bullseye
Presentehit the bullseye
Passadohit the bullseye
Particípiohit the bullseye
Gerúndiohitting the bullseye

EspanholEspanhol

dar en el clavo(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Su presentimiento sobre el resultado de las elecciones fue dar en el clavo."→ "O palpite dele sobre o resultado da eleição foi acertar na mosca."(Literalmente 'acertar no prego'.)
"El analista dio en el clavo con su predicción sobre el mercado de valores."→ "O analista acertou na mosca com sua previsão sobre o mercado de ações."(Nota em português sobre o uso da expressão em espanhol.)Dar en el clavo
"Su sugerencia de cambiar la estrategia dio en el clavo."→ "A sugestão dela de mudar a estratégia acertou na mosca."(Nota em português sobre o uso da expressão em espanhol.)Dar en el clavo

Palavras facilmente confundidas

acertar en el blancodar en el puntotener razónser un acierto

Notas: Expressão idiomática que significa acertar precisamente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

acertar en el blanco·dar en el punto·ser un acierto

acertar en el blanco: Significado similar, mais literal, focado na punteria.dar en el punto: Expressão comum que significa acertar a ideia ou o momento exato.ser un acierto: Descreve uma ação ou decisão como bem-sucedida.

Antônimos

errar el tiro·estar muy equivocado

Regência e colocações

dar en el clavo

El periodista dio en el clavo con su análisis de la situación política.

A expressão é usada intransitivamente, referindo-se à ação de acertar.

dar en el clavo en algo

En tu propuesta, diste en el clavo en varios puntos clave.

Pode ser seguida pela preposição 'en' para especificar o aspecto em que se acertou.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar en el clavo' é uma metáfora visual que evoca a imagem de um golpe preciso em um prego, sem errar a cabeça. No Brasil, a tradução mais próxima e comum é 'acertar na mosca', que também remete a uma precisão impecável. Ambas as expressões são usadas para indicar que alguém disse ou fez algo exatamente correto, compreendeu perfeitamente uma situação ou tomou a decisão mais acertada. A força da expressão espanhola reside na imagem concreta de exatidão.

Conjugação verbal

Presenteyo doy en el clavo, tú das en el clavo, él/ella da en el clavo, nosotros/nosotras damos en el clavo, vosotros/vosotras dais en el clavo, ellos/ellas dan en el clavo
Pretéritoyo di en el clavo, tú diste en el clavo, él/ella dio en el clavo, nosotros/nosotras dimos en el clavo, vosotros/vosotras disteis en el clavo, ellos/ellas dieron en el clavo
Particípiodado en el clavo
acertar-na-mosca

EN: hit the bullseye · ES: dar en el clavo

PalavrasConectando idiomas e culturas