achávamos
Inglês
Flexões
thoughtPalavras facilmente confundidas
we imaginedwe believedwe supposedwe foundNotas: A tradução mais comum para a acepção de opinião ou suposição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we imagined·we believed·we supposed
we imagined: Usado quando a ideia é mais de suposição mental.we believed: Enfatiza a convicção ou fé em algo.we supposed: Sugere uma conclusão baseada em indícios.
Antônimos
we disbelieved·we ignored
Regência e colocações
think that + clause
We thought that he would come.
Comum para expressar opinião ou expectativa.
think of/about something
We were thinking about the problem.
Usado para indicar a localização ou descoberta de um objeto.
find something somewhere
We found the key on the table.
Used to indicate the location or discovery of an object.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'we thought' para o português do Brasil é geralmente 'nós achávamos' ou 'nós pensávamos'. O verbo 'achar' em português é mais amplo que 'think' em inglês, pois também pode significar 'encontrar'. Portanto, 'achávamos' pode ter o sentido de 'nós encontrávamos'. A escolha entre 'achar' e 'pensar' depende do contexto específico, sendo 'pensávamos' mais próximo do sentido de opinião ou crença, enquanto 'achávamos' pode abranger ambos os significados.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pensarPalavras facilmente confundidas
hallábamoscreíamosimaginábamosNotas: Tradução comum para a acepção de opinião ou suposição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
creíamos·imaginábamos·suponíamos
creíamos: Usado quando a ideia é mais de suposição mental.imaginábamos: Enfatiza a convicção ou fé em algo.suponíamos: Sugere uma conclusão baseada em indícios.
Antônimos
no creíamos·ignorábamos
Regência e colocações
pensar que + subjuntivo/indicativo
Pensábamos que él vendría.
Comum para expressar opinião ou expectativa.
pensar en algo
Estábamos pensando en el problema.
Usado para indicar a localização ou descoberta de um objeto.
encontrar algo en algún lugar
Encontrábamos la llave en la mesa.
Used to indicate the location or discovery of an object.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'pensábamos' para o português do Brasil é 'pensávamos' ou 'achávamos'. O verbo 'pensar' em português é mais direto para expressar opinião ou raciocínio. No entanto, 'achar' é frequentemente usado de forma intercambiável em contextos informais, e também carrega o significado de 'encontrar'. Portanto, 'achávamos' pode ser uma tradução mais completa para o português do Brasil, dependendo se o sentido original em espanhol era de opinião ou de descoberta.
Conjugação verbal
EN: we thought · ES: pensábamos