achar-ruim
Inglês
Flexões
mindsmindedmindingPalavras facilmente confundidas
to careto botherto worryNotas: A expressão 'to mind' pode ter múltiplos significados, mas neste contexto refere-se a importar-se negativamente ou desaprovar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be bothered·to object·to take offense
to be bothered: Sentir-se incomodado ou preocupado.to object: Expressar desaprovação ou oposição.to take offense: To feel hurt or angry because of something rude or insulting.
Antônimos
to not mind·to approve
Regência e colocações
mind + -ing
Do you mind waiting a moment?
Estrutura comum para pedidos educados.
mind + noun/pronoun
She doesn't mind the noise.
Indica falta de objeção a algo.
mind + that-clause
Mind that the floor is wet.
Used as a warning or caution.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'to mind' para o português pode variar dependendo do contexto. Frequentemente, 'achar ruim' captura a ideia de desaprovação ou incômodo, enquanto 'importar-se' é usado em perguntas mais polidas. 'Não se importar' é a tradução comum para 'don't mind'. A nuance em inglês pode ser mais sutil, com 'mind' frequentemente ligado à ideia de ser perturbado ou ter a atenção desviada.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
molestomolestamolestamosmolestandoPalavras facilmente confundidas
incomodarseenfadarseofenderseNotas: Refere-se a sentir-se incomodado ou ofendido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
incomodarse·enfadarse·ofenderse
incomodarse: Sentir-se perturbado ou molesto.enfadarse: Mostrar enojo o disgusto.ofenderse: To feel hurt or insulted.
Antônimos
no importarle·agradar
Regência e colocações
molestarse por
Se molestó por el retraso del tren.
Indica a causa do descontentamento.
molestarse en + infinitivo
No te molestes en venir si no quieres.
Sugere que não é necessário fazer um esforço.
molestarse + que + subjuntivo
Me molesta que hables tan alto.
Introduces the reason for the annoyance.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'molestarse' para o português pode ser feita com 'achar ruim', 'incomodar-se' ou 'importar-se', dependendo da nuance. 'Achar ruim' geralmente expressa desaprovação ou descontentamento, enquanto 'importar-se' é mais comum em perguntas polidas. 'Não se importar' corresponde a 'no molestarse'. A escolha da melhor tradução depende do registro e da intensidade do sentimento expresso.
Conjugação verbal
EN: to mind · ES: molestarse