achegam
Inglês
Flexões
arrivesarrivedarrivingPalavras facilmente confundidas
reachcomeget toapproachNotas: A tradução mais comum para 'chegar' no sentido de alcançar um destino.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
approach·reach
approach: Aproximar-se ou chegar mais perto de (alguém ou algo) em distância ou tempo.reach: Chegar a; atingir.
Antônimos
depart·leave
Regência e colocações
arrive at
We will arrive at the hotel by noon.
Usado para locais específicos ou eventos.
arrive in
They arrived in Paris yesterday.
Usado para cidades, países ou áreas geográficas maiores.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'arrive' denota primariamente a conclusão de uma jornada ou o alcance de um destino. É um equivalente direto para o sentido literal de 'chegar'. Enquanto 'achegar-se' em português pode implicar uma aproximação gradual ou o ato de ficar mais perto, 'arrive' geralmente significa o ponto final da chegada. Para a nuance de 'ficar mais perto', 'approach' é frequentemente um ajuste melhor em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
llegarPalavras facilmente confundidas
acercanlleganarribanNotas: Tradução direta para 'chegam' no sentido de alcançar um destino.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acercan·alcanzan
acercan: Refere-se à ação de ficar mais perto.alcanzan: Implica atingir um ponto ou objetivo.
Antônimos
alejan·parten
Regência e colocações
llegar a
Llegamos a la ciudad al amanecer.
Usado para indicar o destino.
acercarse a
El perro se acerca a su dueño.
Usado para indicar aproximação.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'llegar' é o equivalente mais direto de 'chegar' e 'arrive', indicando a ação de alcançar um destino. 'Acercarse' se assemelha mais à ideia de 'achegar-se' em português, denotando a ação de aproximar-se ou ficar perto. A escolha entre 'llegar' e 'acercarse' dependerá do grau de finalidade na chegada.
Conjugação verbal
EN: arrive · ES: llegan