acordar-antes-do-galo-cantar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
wake up earlyget up at dawnrise and shineNotas: This is a direct translation of the Portuguese idiom. A more common English idiom for waking up very early is 'to get up with the sun' or simply 'to wake up very early'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
wake up at the crack of dawn·get up extremely early
wake up at the crack of dawn: Expressão idiomática em inglês com significado similar.get up extremely early: More literal description of the action.
Antônimos
sleep in·wake up late
Regência e colocações
wake up before [noun]
Wake up before sunrise.
Indica o momento temporal anterior ao nascer do sol.
wake up before [clause]
Wake up before the sun rises.
Can be followed by a clause indicating the event.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'wake up before the rooster crows' é um idioma em inglês que corresponde diretamente ao português 'acordar antes do galo cantar' e ao espanhol 'levantarse antes de que cante el gallo'. Ela descreve o ato de acordar em um horário extremamente matutino, antes do amanhecer. A imagem do galo cantando é culturalmente associada ao início do dia em muitas culturas, incluindo a ocidental.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
madrugardespertarse muy tempranoamanecerNotas: Similar to English, a more common expression in Spanish might be 'madrugar' or 'levantarse muy temprano'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
madrugar·levantarse al alba
madrugar: Sinônimo direto em português para acordar muito cedo.levantarse al alba: Similar idiomatic expression in English.
Antônimos
dormir hasta tarde·despertarse después del amanecer
Regência e colocações
levantarse antes de que [subjuntivo]
Levantarse antes de que salga el sol.
Indica o momento temporal anterior ao nascer do sol.
levantarse antes de [infinitivo]
Levantarse antes de amanecer.
Can be followed by a clause indicating the event.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'levantarse antes de que cante el gallo' é um idioma em espanhol que corresponde diretamente ao português 'acordar antes do galo cantar' e ao inglês 'wake up before the rooster crows'. Ela descreve o ato de acordar em um horário extremamente matutino, antes do amanhecer. A imagem do galo cantando é culturalmente associada ao início do dia em muitas culturas.
Conjugação verbal
EN: wake up before the rooster crows · ES: levantarse antes de que cante el gallo