Palavras
Traduzir de:

acordar-antes-do-galo-cantar

InglêsInglês

wake up before the rooster crows(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"I had to wake up before the rooster crows to catch the first flight."→ "Precisei acordar-antes-do-galo-cantar para pegar o primeiro voo."
"He wakes up before the rooster crows every day to go to work."→ "acordar antes do galo cantar"(Registro de uso da expressão em inglês, com tradução para o português.)Tradução de expressão idiomática
"To catch the first flight, I had to wake up before the rooster crows."→ "Para pegar o primeiro voo, tive que acordar antes do galo cantar."(Specific situation requiring an extremely early start.)Need for an early start

Palavras facilmente confundidas

wake up earlyget up at dawnrise and shine

Notas: This is a direct translation of the Portuguese idiom. A more common English idiom for waking up very early is 'to get up with the sun' or simply 'to wake up very early'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

wake up at the crack of dawn·get up extremely early

wake up at the crack of dawn: Expressão idiomática em inglês com significado similar.get up extremely early: More literal description of the action.

Antônimos

sleep in·wake up late

Regência e colocações

wake up before [noun]

Wake up before sunrise.

Indica o momento temporal anterior ao nascer do sol.

wake up before [clause]

Wake up before the sun rises.

Can be followed by a clause indicating the event.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'wake up before the rooster crows' é um idioma em inglês que corresponde diretamente ao português 'acordar antes do galo cantar' e ao espanhol 'levantarse antes de que cante el gallo'. Ela descreve o ato de acordar em um horário extremamente matutino, antes do amanhecer. A imagem do galo cantando é culturalmente associada ao início do dia em muitas culturas, incluindo a ocidental.

Conjugação verbal

Infinitivoto wake up before the rooster crows
Presentewake(s) up before the rooster crows
Passadowoke up before the rooster crows
Particípiowoken up before the rooster crows
Gerúndiowaking up before the rooster crows

EspanholEspanhol

levantarse antes de que cante el gallo(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Tuve que levantarme antes de que cante el gallo para tomar el primer vuelo."→ "Precisei acordar-antes-do-galo-cantar para pegar o primeiro voo."(Tradução literal da expressão idiomática em português.)
"Me levanto antes de que cante el gallo para ir a trabajar."→ "levantar-se antes que o galo cante"(Registro de uso da expressão em espanhol, com tradução para o português.)Tradução de expressão idiomática
"Para coger el primer vuelo, tuve que levantarme antes de que cantara el gallo."→ "Para pegar o primeiro voo, tive que acordar antes do galo cantar."(Specific situation requiring an extremely early start.)Need for an early start

Palavras facilmente confundidas

madrugardespertarse muy tempranoamanecer

Notas: Similar to English, a more common expression in Spanish might be 'madrugar' or 'levantarse muy temprano'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

madrugar·levantarse al alba

madrugar: Sinônimo direto em português para acordar muito cedo.levantarse al alba: Similar idiomatic expression in English.

Antônimos

dormir hasta tarde·despertarse después del amanecer

Regência e colocações

levantarse antes de que [subjuntivo]

Levantarse antes de que salga el sol.

Indica o momento temporal anterior ao nascer do sol.

levantarse antes de [infinitivo]

Levantarse antes de amanecer.

Can be followed by a clause indicating the event.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'levantarse antes de que cante el gallo' é um idioma em espanhol que corresponde diretamente ao português 'acordar antes do galo cantar' e ao inglês 'wake up before the rooster crows'. Ela descreve o ato de acordar em um horário extremamente matutino, antes do amanhecer. A imagem do galo cantando é culturalmente associada ao início do dia em muitas culturas.

Conjugação verbal

Presenteyo me levanto antes de que cante el gallo, tú te levantas antes de que cante el gallo, él/ella se levanta antes de que cante el gallo, nosotros/nosotras nos levantamos antes de que cante el gallo, vosotros/vosotras os levantáis antes de que cante el gallo, ellos/ellas se levantan antes de que cante el gallo
Pretéritoyo me levanté antes de que cantara el gallo, tú te levantaste antes de que cantara el gallo, él/ella se levantó antes de que cantara el gallo, nosotros/nosotras nos levantamos antes de que cantara el gallo, vosotros/vosotras os levantasteis antes de que cantara el gallo, ellos/ellas se levantaron antes de que cantara el gallo
Particípiolevantado
acordar-antes-do-galo-cantar

EN: wake up before the rooster crows · ES: levantarse antes de que cante el gallo

PalavrasConectando idiomas e culturas