acostumemos
Inglês
Flexões
get used togot used togetting used toPalavras facilmente confundidas
accustomed toused to (past habit)adapt toNotas: A forma verbal 'acostumemos' se traduz mais naturalmente como 'get used to' no contexto de adaptação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
become accustomed to·adapt to
become accustomed to: Tradução mais literal, enfatiza o estado de habituação.adapt to: Implica um processo de ajuste a novas condições.
Antônimos
get unaccustomed to·become unacquainted with
Regência e colocações
get used to + noun/gerund
It took him a while to get used to the noisy city.
A preposição 'to' é seguida por um substantivo ou a forma gerúndio (-ing) do verbo.
be used to + noun/gerund
She is used to the fast pace of work.
Indica um estado de habituação, diferente do processo de 'get used to'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get used to' em inglês é frequentemente usada para traduzir o verbo reflexivo português 'acostumar-se'. Ela descreve o processo gradual de adaptação a algo novo, seja um ambiente, uma tarefa, uma pessoa ou uma situação. A forma 'acostumemos' (presente do subjuntivo) em português, que expressa desejo ou possibilidade, é comumente traduzida em inglês usando 'let's' seguido do verbo no infinitivo, ou outras construções modais dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acostumbrarseacostumbréacostumbrandoPalavras facilmente confundidas
acostumbrarhabituarsefamiliarizarseNotas: A forma verbal 'acostumemos' corresponde à primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo de 'acostumbrarse'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
habituarse·familiarizarse
habituarse: Sinônimo próximo, enfatiza a formação de um hábito.familiarizarse: Implica tornar-se conhecedor ou íntimo de algo.
Antônimos
desacostumbrarse·deshabituarse
Regência e colocações
acostumbrarse a algo
Se acostumbraron a la vida en la ciudad.
A preposição 'a' é essencial para indicar a que se está se acostumando.
acostumbrar a alguien a algo
Los padres acostumbran a sus hijos a comer verduras.
Neste caso, 'acostumbrar' é transitivo direto e indireto, com o objeto indireto introduzido por 'a'.
Contexto cultural e nuances
O verbo reflexivo espanhol 'acostumbrarse' corresponde diretamente ao português 'acostumar-se'. Ele descreve o processo de adaptação a novas circunstâncias, hábitos ou ambientes. A forma 'acostumemos' (primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo em português) é traduzida para o espanhol como 'acostumbremos', mantendo a mesma função gramatical para expressar desejo, dúvida ou possibilidade.
Conjugação verbal
EN: get used to · ES: acostumbrarse