admitir-o-erro
Inglês
Flexões
admit my mistakeadmit his mistakeadmit her mistakeadmit our mistakeadmit their mistakePalavras facilmente confundidas
own up toconfessacknowledge errortake responsibilityNotas: A estrutura 'admitir o erro' é mais direta em português do que a tradução literal em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
own up to a mistake·confess a fault
own up to a mistake: Usado quando o erro é mais grave ou envolve uma transgressão.confess a fault: Enfatiza a natureza da ação como um deslize ou imperfeição.
Antônimos
deny the error·refuse to acknowledge
Regência e colocações
admit (something)
He admitted the mistake in his calculation.
O verbo 'admit' é seguido pelo pronome possessivo e o substantivo 'mistake'.
admit to (doing something)
She admitted to making an error in judgment.
Pode ser usado com a preposição 'to' seguida de gerúndio.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'admit one's mistake' em inglês corresponde a 'admitir o erro' em português. A principal diferença reside na necessidade do pronome possessivo ('one's', 'his', 'her', etc.) em inglês para especificar a quem pertence o erro, enquanto em português a estrutura 'admitir o erro' é mais genérica e pode ser entendida contextualmente.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
admito el erroradmites el erroradmite el erroradmitimos el erroradmitís el erroradmiten el errorPalavras facilmente confundidas
reconocer la faltaconfesar la equivocaciónasumir la culpaNotas: A estrutura é muito similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reconocer la falta·confesar la equivocación
reconocer la falta: Similar a 'admitir el error', enfatiza a imperfeição.confesar la equivocación: Implica uma admissão mais formal ou de algo mais grave.
Antônimos
negar el error·insistir en tener razón
Regência e colocações
admitir el error
El estudiante admitió el error en su tarea.
O verbo 'admitir' é transitivo direto e pede o objeto 'el error'.
admitir haber hecho algo
Él admitió haber llegado tarde.
Pode ser seguido por um verbo no infinitivo ou por uma oração subordinada substantiva.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'admitir el error' em espanhol é equivalente a 'admitir o erro' em português. Ambas as línguas usam uma estrutura direta com o verbo 'admitir' e o substantivo 'erro' ou 'error'. A nuance cultural é semelhante, valorizando a honestidade ao reconhecer falhas.
Conjugação verbal
EN: admit one's mistake · ES: admitir el error