adoeceram-pra-valer
Inglês
Flexões
got seriously illgot really sickfell seriously illPalavras facilmente confundidas
got sickbecame illfell illNotas: The 'pra valer' part emphasizes the severity, similar to 'seriously' or 'really' in English.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fell gravely ill·became very sick
fell gravely ill: Expressão coloquial em português para indicar gravidade.became very sick: Termo mais formal e direto.
Antônimos
stayed healthy·recovered quickly
Regência e colocações
get seriously ill
If you don't take precautions, you might get seriously ill.
Uso comum com o verbo 'to get' no passado.
be seriously ill
He is seriously ill in the hospital.
Usado para indicar o início de uma doença grave.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'got seriously ill' corresponde à intensidade e gravidade transmitidas pelo português 'adoeceram pra valer'. Enquanto o inglês usa advérbios como 'seriously' ou 'gravely' para intensificar o verbo 'to be ill' ou 'to fall ill', o português brasileiro emprega a locução adverbial 'pra valer' para adicionar ênfase coloquial. Ambas as formas comunicam que a doença foi significativa e não um episódio leve.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
enfermaron gravementese enfermaron de verdadPalavras facilmente confundidas
se enfermaronse pusieron maloscayeron enfermosNotas: A expressão 'pra valer' adiciona ênfase, indicando que a doença foi intensa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cayeron muy enfermos·se pusieron muy malos
cayeron muy enfermos: Expressão comum em português para indicar gravidade.se pusieron muy malos: Expressão coloquial brasileira com ênfase na intensidade.
Antônimos
se recuperaron·estuvieron bien
Regência e colocações
enfermar gravemente
Los niños enfermaron gravemente por la nueva cepa del virus.
Uso comum com verbos no passado.
ponerse gravemente enfermo
Si no se cuida, puede ponerse gravemente enfermo.
Indica a possibilidade de desenvolver uma doença séria.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'enfermaron gravemente' é uma tradução direta e precisa para o português 'adoeceram pra valer', capturando a seriedade da condição. Enquanto o português brasileiro usa 'pra valer' para dar ênfase coloquial, o espanhol utiliza o advérbio 'gravemente' para qualificar a intensidade do adoecimento. Ambas as formas comunicam que a doença foi significativa e impactante.
Conjugação verbal
EN: got seriously ill · ES: enfermaron gravemente