adulasse
Inglês
Flexões
flatterPalavras facilmente confundidas
flattererflatteryflatterNotas: The verb 'to flatter' implies insincere praise.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
honored·pleased·gratified
honored: Sentir-se com grande respeito ou orgulho.pleased: Sentir satisfação ou contentamento.gratified: Recebeu elogios.
Antônimos
insulted·offended
Regência e colocações
be flattered by something
He was flattered by the attention.
Indica a causa do sentimento de lisonja.
be flattered that...
She was flattered that they asked her opinion.
Introduz a razão pela qual a pessoa se sentiu lisonjeada.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'lisonjeado' (o equivalente mais próximo de 'flattered' como adjetivo) pode ter uma conotação ligeiramente negativa, sugerindo que o sentimento de prazer pode ser devido a elogios excessivos ou insinceros. No entanto, é frequentemente usado de forma neutra para indicar que alguém se sentiu bem com um elogio ou reconhecimento. A distinção entre 'adular' (verbo, geralmente negativo) e 'sentir-se lisonjeado' (estado, mais neutro) é importante.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
halagarPalavras facilmente confundidas
halagadorhalagoshalagaríaNotas: Forma verbal do pretérito imperfecto de subjuntivo do verbo 'halagar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adulara·lambiera·agradar
adulara: Similar, mas com conotação mais negativa em português.lambiera: Sinônimo direto em português, com forte sentido de subserviência.agradar: Forma indicativa, descreve a ação como certa ou habitual no passado.
Antônimos
criticara·despreciara
Regência e colocações
halagar a alguien
Halagara al director para obtener el ascenso.
O verbo 'halagar' é transitivo direto e pede um complemento que é a pessoa ou entidade halagada.
halagarse a sí mismo
No se halagara a sí mismo, reconocía sus errores.
Pode ser usado reflexivamente.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'halagar' no espanhol, quando traduzido para o português, pode corresponder tanto a 'adular' quanto a 'lisonjear', dependendo do contexto. 'Halagara' (pretérito imperfeito do subjuntivo) é usado em situações hipotéticas, de desejo ou incerteza no passado. Em português, a palavra 'adular' carrega uma conotação mais negativa de bajulação interesseira, enquanto 'lisonjear' pode ser mais neutro. É importante notar essa diferença de nuance ao traduzir.
Conjugação verbal
EN: flattered · ES: halagara