adultizar-se
Inglês
Flexões
grows upgrew upgrown upgrowing upPalavras facilmente confundidas
to matureto get olderto ageNotas: A tradução mais direta e comum para o conceito de 'adultizar-se'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to mature·to get older·to become an adult
to mature: Termo menos comum, com nuances específicas de transição para a vida adulta.to get older: Foco no desenvolvimento emocional e mental.to become an adult: Describes the transition into adulthood.
Antônimos
to stay young·to act childish
Regência e colocações
grow up + adverb/expression
She grew up too fast.
Indica a velocidade ou o modo do processo de amadurecimento.
grow up + prepositional phrase
He grew up in a small town.
Indica o local onde ocorreu o desenvolvimento.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'to grow up' é o equivalente mais direto e comum para 'adultizar-se' no sentido de amadurecer e atingir a idade adulta. Pode também abranger a ideia de 'tornar-se adulto' em termos de responsabilidades e mentalidade. Em português, 'adultizar-se' pode carregar uma conotação mais específica de ser forçado a assumir responsabilidades adultas precocemente ou de perder a inocência, algo que 'to grow up' nem sempre expressa diretamente, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
maduromaduramaduranmadurandoPalavras facilmente confundidas
crecerdesarrollarseenvejecerNotas: Refere-se ao processo de desenvolvimento psicológico e comportamental para a vida adulta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
crecer·desarrollarse·hacerse adulto
crecer: Termo menos comum, com nuances de transição para a vida adulta ou perda de inocência.desarrollarse: Termo mais geral para desenvolvimento físico e de idade.hacerse adulto: Describe la transición a la edad adulta.
Antônimos
infantilizarse·permanecer joven
Regência e colocações
madurar + adverbio/expresión
Ella maduró demasiado rápido para su edad.
Indica a velocidade ou o modo do processo de amadurecimento.
madurar + frase preposicional
Tuvo que madurar hacia un mundo de responsabilidades.
Indica a adaptação a um novo estado ou fase.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'madurar' é um equivalente próximo de 'adultizar-se', especialmente no sentido de amadurecer mental e emocionalmente. No entanto, 'adultizar-se' em português pode ter uma conotação mais forte de ser forçado a assumir responsabilidades adultas precocemente ou de perder a inocência, algo que 'madurar' nem sempre carrega intrinsecamente. 'Madurar' foca mais no processo natural de desenvolvimento para a fase adulta.
Conjugação verbal
EN: to grow up · ES: madurar