Palavras
Traduzir de:

advocatício

InglêsInglês

attorney's(adjective)
Exemplos de uso
"The client discussed the attorney's fees with the professional."→ "O cliente discutiu os honorários advocatícios com o profissional."
"The attorney's fees were substantial."→ "The attorney's fees were agreed upon by both parties."(Esta frase em inglês usa 'attorney's' para indicar posse ou relação com o advogado, correspondendo ao uso de 'advocatícios' em português.)Honorários do Advogado
"He consulted the attorney's office for legal advice."→ "The legal dispute involved the attorney's representation."(Aqui, 'attorney's' qualifica 'representation', indicando que é a representação feita pelo advogado.)Representação do Advogado
"The case depended on the attorney's strategy."→ "The law firm belongs to the attorney."(Embora não use 'attorney's' diretamente, a frase em português 'escritório de advocacia' se relaciona com o conceito de 'attorney's office' em inglês.)Escritório do Advogado

Palavras facilmente confundidas

lawyer'slegaljudicialadvocate's

Notas: Usado principalmente para posse ou relação com o advogado, como em 'attorney's fees'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

lawyer's·legal

lawyer's: Expressão possessiva em português que se alinha com 'attorney's'.legal: Adjetivo que descreve algo relacionado à lei, similar ao uso de 'attorney's' em contextos mais amplos.

Antônimos

layperson's

Regência e colocações

attorney's fees

The client reviewed the attorney's fees carefully.

Tradução comum: honorários advocatícios.

attorney's license

He had to renew his attorney's license annually.

Tradução comum: escritório de advocacia.

attorney's discretion

The attorney acted at her own discretion.

Tradução comum: conselho do advogado.

Contexto cultural e nuances

A forma 'attorney's' em inglês é a marca de posse (genitivo) do substantivo 'attorney' (advogado). Ela é usada para indicar que algo pertence ao advogado, é feito por ele, ou está relacionado a ele. Em português, isso é frequentemente traduzido usando a preposição 'de' + substantivo ('do advogado') ou adjetivos derivados como 'advocatício'. A escolha da tradução em português depende do contexto específico.

EspanholEspanhol

abogadil(adjetivo)
Exemplos de uso
"El cliente discutió los honorarios abogadiles con el profesional."→ "O cliente discutiu os honorários advocatícios com o profissional."(Relativo ao advogado ou à sua profissão.)
"Los honorarios abogadiles fueron definidos de común acuerdo."→ "Los honorarios abogadiles fueron definidos en común acuerdo."(Esta frase em espanhol usa 'abogadiles' para se referir aos honorários, o que corresponde ao uso de 'advocatícios' em português.)Honorários Abogadiles
"La disputa judicial implicó una cuestión abogadil."→ "La disputa judicial involucró una cuestión abogadil."(Aqui, 'abogadil' qualifica 'cuestión', indicando que é uma questão relacionada à advocacia.)Cuestión Abogadil
"El dictamen tuvo un carácter abogadil."('Abogadil' descreve o caráter ou natureza do parecer, relacionado à profissão de advogado.)Carácter Abogadil

Palavras facilmente confundidas

abogadolegaljurídicoforense

Notas: Termo menos comum que 'de abogado', mas usado em contextos formais.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

legal·jurídico·del abogado

legal: Expressão possessiva em português que se alinha com o sentido de 'abogadil'.jurídico: Adjetivo em português que descreve algo relacionado à lei, similar ao uso de 'abogadil' em contextos mais amplos.del abogado: Expresión posesiva que indica pertenencia o relación con el abogado.

Antônimos

lego

Regência e colocações

honorarios abogadiles

Los honorarios abogadiles deben ser justos y razonables.

Tradução comum: honorários advocatícios.

abogadil interest

He defended the abogadil interest of his client.

Refere-se ao interesse relacionado à profissão de advogado.

abogadil opinion

The abogadil opinion was sought.

Parecer ou opinião de natureza jurídica.

Contexto cultural e nuances

O termo 'abogadil' em espanhol é um adjetivo que se refere ao que é relativo ao advogado ou à advocacia. Embora exista, seu uso é menos frequente no espanhol contemporâneo, especialmente na América Latina, onde termos como 'legal', 'jurídico' ou a construção 'del abogado' são mais comuns. Em Portugal, o termo 'advocatício' é mais corrente. O uso de 'abogadil' pode soar mais formal ou até arcaico dependendo do contexto.

advocatício

EN: attorney's · ES: abogadil

PalavrasConectando idiomas e culturas