afagou
Inglês
Flexões
caresscaressescaressingPalavras facilmente confundidas
strokedpettedtouchedfondledNotas: A palavra 'caressed' é a tradução mais direta para o sentido de acariciar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
stroked·petted
stroked: Usado comumente para contato físico gentil, especialmente com animais ou cabelo.petted: Semelhante a 'stroked', muitas vezes implica um toque mais casual ou afetuoso.
Antônimos
hit·ignored
Regência e colocações
caress someone/something
He caressed her cheek gently.
Objeto direto é comum.
caress the air
He caressed the air as if holding an invisible object.
Uso figurado, frequentemente indicando anseio ou memória.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'caressed' refere-se primariamente a um toque gentil e amoroso. Implica um movimento suave, frequentemente repetido, da mão sobre uma superfície, tipicamente pele ou cabelo. Embora possa ser usada figurativamente, seu significado central está ligado ao afeto físico. Diferente do português 'afagar', que pode estender-se mais facilmente para aceitar ou acalmar palavras, 'caressed' está mais fortemente ligado ao contato físico. Outros verbos como 'stroked' ou 'petted' são sinônimos próximos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
acariciaracariciaacariciandoPalavras facilmente confundidas
acariciabaacariciandorozóNotas: É a tradução mais comum e direta para 'afagou' no sentido físico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acarició·maseó
acarició: Equivalente direto e mais comum para o contato físico suave.maseó: Implica uma massagem ou fricção suave, muitas vezes com fins terapêuticos ou de relaxamento.
Antônimos
golpeó·despreció
Regência e colocações
acariciar a alguien/algo
El niño acarició la cabeza de su perro.
Uso direto com objeto.
acariciar la idea
Acariciaba la idea de viajar por el mundo.
Uso figurado, indicando considerar ou fantasiar com algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'acariciar' é o equivalente mais próximo de 'afagar' em seu sentido físico de tocar com suavidade e carinho. É usado para descrever o contato terno com pessoas, animais ou até objetos. Assim como em português, pode ter um uso figurado para indicar consolo ou alívio. No entanto, a extensão do significado de 'afagar' para incluir a aceitação de palavras reconfortantes é menos comum em espanhol com 'acariciar', onde se prefeririam verbos como 'aceptar' ou 'recibir bien'.
Conjugação verbal
EN: caressed · ES: acarició