afedorentar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
makes stinkcauses odorreeks ofNotas: Tradução descritiva da forma verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to stink up·to reek of
to stink up: Causar mau cheiro intenso, impregnar com odor desagradável.to reek of: Associado a mau cheiro forte e persistente, muitas vezes por decomposição.
Antônimos
to perfume·to air out
Regência e colocações
to make [something] smell bad
The accumulated garbage will make the whole street smell bad.
O verbo rege o objeto direto que está causando o mau cheiro ou que está sendo afetado por ele.
to stink up [a place]
The rotten food stank up the kitchen quickly.
Forma pronominal indicando que algo naturalmente adquiriu mau cheiro.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'he/she/it makes smelly' corresponde à ideia de causar mau cheiro, que em português é bem representada pelo verbo 'afedorentar'. Enquanto o inglês usa uma construção mais descritiva, o português opta por um verbo mais direto e expressivo para essa ação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
huele maldespide mal olorhediondoNotas: Tradução descritiva da forma verbal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apestar·echar peste
apestar: Causar mau cheiro intenso, impregnar com odor desagradável.echar peste: Associado a mau cheiro forte e persistente, muitas vezes por decomposição.
Antônimos
perfumar·ventilar
Regência e colocações
apestar [un lugar]
La basura acumulada apestará toda la calle.
O verbo rege o objeto direto que está causando o mau cheiro ou que está sendo afetado por ele.
echar peste
La comida podrida echó peste rápidamente.
Forma pronominal indicando que algo naturalmente adquiriu mau cheiro.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'él/ella/ello apesta' é a tradução direta do português 'afedorentar' (na forma conjugada). Ambas as línguas usam verbos diretos para expressar a ideia de causar mau cheiro, sendo 'apestar' em espanhol e 'afedorentar' em português.
Conjugação verbal
EN: he/she/it makes smelly · ES: él/ella/ello apesta