afeiçoou
Inglês
Flexões
grew fond ofgrow fond ofPalavras facilmente confundidas
became fond ofgot attached todeveloped affection forNotas: A tradução mais comum para o sentido de criar afeição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
became attached to·developed an affection for·got used to
became attached to: Expressão mais formal para o mesmo sentido de 'grew fond of'.developed an affection for: Indica familiaridade e adaptação, mas não necessariamente o mesmo nível de afeto.got used to: Similar a 'afeiçoou-se', mas pode implicar um vínculo mais forte.
Antônimos
grew distant from·disliked·rejected
Regência e colocações
grow fond of someone/something
He grew fond of the stray cat.
A preposição 'of' é obrigatória após 'fond' para indicar o objeto do sentimento.
take shape
The initial idea started to take shape.
Usado para descrever o processo de algo se tornando mais definido ou concreto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'grew fond of' em inglês é amplamente utilizada para descrever o processo gradual de desenvolvimento de afeição ou apreço por algo ou alguém. Ela se alinha perfeitamente com o uso de 'afeiçoou-se' em português quando este se refere à criação de laços afetivos. A nuance principal reside na ideia de um desenvolvimento ao longo do tempo, contrastando com sentimentos instantâneos. É uma expressão idiomática comum e natural na língua inglesa.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se encariñó conencariñarse conPalavras facilmente confundidas
se desencariñó decogió cariño ase acostumbró aNotas: Expressão comum para indicar o desenvolvimento de afeição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grew fond of·became attached to·got used to
grew fond of: Equivalente direto em português para o sentido afetivo.became attached to: Expressão que denota o desenvolvimento de um sentimento positivo.got used to: Indica adaptação, mas com menos carga afetiva.
Antônimos
grew distant from·disliked·rejected
Regência e colocações
encariñarse con alguien/algo
El perro se encariñó con su nuevo dueño.
A preposição 'con' é necessária para indicar o objeto do afeto.
tomar forma
La idea empezó a tomar forma.
Usado para indicar que algo está adquirindo uma estrutura ou aparência definida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se encariñó con' em espanhol é a tradução mais fiel para o sentido de desenvolver afeição ou apego, similar ao 'grew fond of' em inglês e 'afeiçoou-se' em português. Ela descreve um processo gradual de formação de um vínculo emocional. É importante notar que o verbo espanhol 'afeccionar' existe, mas é menos comum e frequentemente usado no sentido de dar forma ou aparência, assim como o português 'afeiçoar' pode ser usado. Portanto, 'encariñarse con' é a escolha preferencial para o matiz afetivo.
Conjugação verbal
EN: grew fond of · ES: se encariñó con