aferro
Inglês
Flexões
attachmentsPalavras facilmente confundidas
detachmentadherencefasteningaffectionNotas: Attachment é a tradução mais comum para o sentido de apego.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
closeness·bond·grip·fastening
closeness: Implica proximidade ou intimidade emocional.bond: Sugere uma forte conexão ou laço, muitas vezes emocional ou físico.grip: Refere-se a uma firme aderência física.fastening: Indica algo usado para prender ou fixar.
Antônimos
detachment·release·loosening
Regência e colocações
attachment to
He has a strong attachment to his hometown.
Indica o objeto da conexão emocional.
attachment of
The attachment of the new part requires a special tool.
Refere-se ao ato de fixar ou prender algo.
Contexto cultural e nuances
O termo 'attachment' em inglês é bastante abrangente, cobrindo desde laços emocionais até conexões físicas e até mesmo anexos digitais. Ao traduzir 'aferro', 'attachment' capta o sentido de forte conexão ou firmeza. Dependendo do contexto, sinônimos como 'closeness', 'bond', 'grip' ou 'fastening' podem ser mais precisos, enfatizando o aspecto emocional, conectivo ou físico, respectivamente.
Espanhol
Flexões
apegosPalavras facilmente confundidas
apegarapogeoapeaderoNotas: Apego é a tradução mais comum para o sentido de ligação emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
closeness·bond·grip·fastening
closeness: Implica proximidade ou intimidade emocional.bond: Sugere uma forte conexão ou laço, muitas vezes emocional ou físico.grip: Refere-se a uma firme aderência física.fastening: Indica algo usado para prender ou fixar.
Antônimos
detachment·release·loosening
Regência e colocações
apego a
Tiene un gran apego a sus principios.
Indica o objeto da conexão emocional.
apego de
El apego del escalador a la roca era impresionante.
Refere-se à ação de se segurar ou à posse da segurança.
Contexto cultural e nuances
O termo 'apego' em espanhol é o equivalente mais direto para 'aferro' no sentido de ligação emocional. Para a ideia de fixação física, 'agarre' ou 'fijación' são mais comuns. 'Aferro' pode ser usado em espanhol para ambos os sentidos, mas carrega uma nuance de tenacidade ou de uma ligação difícil de quebrar, sendo menos usual que 'apego' ou 'agarre' no dia a dia.
EN: attachment · ES: apego