afianço
Inglês
Flexões
vouch forPalavras facilmente confundidas
I guaranteeI assureI endorseNotas: 'Vouch for' é a expressão mais próxima para garantir ou dar suporte a alguém ou algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
guarantee·endorse·attest
guarantee: Usado quando se tem certeza absoluta de algo.endorse: Implica dar segurança ou certeza a alguém.attest: To provide or serve as fair, true, or first evidence of; to certify.
Antônimos
dispute·deny
Regência e colocações
vouch for someone/something
I can vouch for the quality of his work.
Garantir a qualidade ou veracidade de algo.
vouch
He will vouch.
Dar garantia ou testemunho (menos comum sem 'for').
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I vouch' em inglês, quando traduzida para o português, geralmente corresponde a 'afianço' ou 'garanto'. Refere-se a dar uma garantia ou atestado sobre a veracidade, qualidade ou confiabilidade de algo ou alguém. É comum o uso da preposição 'for' após 'vouch'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
avaloPalavras facilmente confundidas
garantizarrespaldarcertificarNotas: 'Avalar' é frequentemente usado no sentido de dar fiança ou endossar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
garantizar·respaldar·certificar
garantizar: Assegurar algo com firmeza.respaldar: Dar apoio ou proteção.certificar: Dar fe de la verdad o exactitud de algo.
Antônimos
desconfiar·negar
Regência e colocações
avalar a alguien/algo
El director avaló la iniciativa del equipo.
Dar suporte ou garantia a algo ou alguém.
avalar con
Avaló el pago con su firma en el contrato.
Oferecer uma garantia específica.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'avalar', quando traduzido para o português do Brasil, corresponde frequentemente a 'afiançar' ou 'garantir'. Ele denota a ação de dar suporte, garantia ou responsabilidade, especialmente em contextos financeiros ou legais, mas também pode ser usado para endossar a credibilidade de alguém ou algo.
Conjugação verbal
EN: I vouch · ES: avalar