afianço

InglêsInglês

I vouch(verbo)

Flexões

vouch for
Exemplos de uso
"I vouch that he will fulfill the agreement."→ "Eu afianço que ele cumprirá o combinado."
"I vouch for the accuracy of this report."→ "Eu afianço a integridade dele."(Garantir a integridade ou o caráter de alguém.)Vouch for integrity
"Can you vouch for him? He needs a reference."→ "Você pode afiançar por ele? Ele precisa de uma referência."(To provide a guarantee or confirmation of someone's character or abilities.)Vouch for someone as a reference

Palavras facilmente confundidas

I guaranteeI assureI endorse

Notas: 'Vouch for' é a expressão mais próxima para garantir ou dar suporte a alguém ou algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

guarantee·endorse·attest

guarantee: Usado quando se tem certeza absoluta de algo.endorse: Implica dar segurança ou certeza a alguém.attest: To provide or serve as fair, true, or first evidence of; to certify.

Antônimos

dispute·deny

Regência e colocações

vouch for someone/something

I can vouch for the quality of his work.

Garantir a qualidade ou veracidade de algo.

vouch

He will vouch.

Dar garantia ou testemunho (menos comum sem 'for').

Contexto cultural e nuances

A expressão 'I vouch' em inglês, quando traduzida para o português, geralmente corresponde a 'afianço' ou 'garanto'. Refere-se a dar uma garantia ou atestado sobre a veracidade, qualidade ou confiabilidade de algo ou alguém. É comum o uso da preposição 'for' após 'vouch'.

Conjugação verbal

Infinitivoto vouch
Presentevouch
Passadovouched
Particípiovouched
Gerúndiovouching

EspanholEspanhol

avalar(verbo)

Flexões

avalo
Exemplos de uso
"Avalar que él cumplirá lo acordado."→ "Eu afianço que ele cumprirá o combinado."(Usado para dar suporte ou garantia.)
"Yo avalo su propuesta de negocio."→ "O banco afiançará o crédito do cliente."(Assumir responsabilidade financeira por uma dívida ou obrigação.)Avalar crédito bancário
"El fiador avaló al inquilino."→ "O fiador afiançou o inquilino."(Asumir la responsabilidad de otra persona, especialmente en un contrato.)Avalar a un inquilino

Palavras facilmente confundidas

garantizarrespaldarcertificar

Notas: 'Avalar' é frequentemente usado no sentido de dar fiança ou endossar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

garantizar·respaldar·certificar

garantizar: Assegurar algo com firmeza.respaldar: Dar apoio ou proteção.certificar: Dar fe de la verdad o exactitud de algo.

Antônimos

desconfiar·negar

Regência e colocações

avalar a alguien/algo

El director avaló la iniciativa del equipo.

Dar suporte ou garantia a algo ou alguém.

avalar con

Avaló el pago con su firma en el contrato.

Oferecer uma garantia específica.

Contexto cultural e nuances

O termo espanhol 'avalar', quando traduzido para o português do Brasil, corresponde frequentemente a 'afiançar' ou 'garantir'. Ele denota a ação de dar suporte, garantia ou responsabilidade, especialmente em contextos financeiros ou legais, mas também pode ser usado para endossar a credibilidade de alguém ou algo.

Conjugação verbal

Presenteavalo, avalas, avala, avalamos, avaláis, avalan
Pretéritoavale, avales, avale, avalemos, avaléis, avalen
Particípioavalado
afianço

EN: I vouch · ES: avalar

PalavrasConectando idiomas e culturas