afie
Inglês
Flexões
sharpenssharpenedsharpeningPalavras facilmente confundidas
honewhetgrindedgeNotas: Usado tanto literal quanto figurativamente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hone·whet
hone: Tradução direta para o sentido literal e figurado.whet: Mais comum no sentido figurado, como em 'aguçar a curiosidade'.
Antônimos
dull
Regência e colocações
sharpen something
Sharpen the knife.
Regência direta com objeto.
sharpen up
He needs to sharpen up his game.
Expressão idiomática para melhorar.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'sharpen' é a tradução mais comum e versátil para 'afiar' em português do Brasil. Ela abrange tanto o sentido físico de tornar algo mais cortante quanto o sentido abstrato de intensificar ou melhorar algo. Ao traduzir para o português, 'afiar' é a escolha mais direta, enquanto 'aguçar' pode ser usado para nuances mais figuradas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
afilaafilóafilandoPalavras facilmente confundidas
aguzaravivardesafilarNotas: Pode ser usado em sentido literal e figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aguzar·avivar
aguzar: Tradução direta para o sentido literal e figurado.avivar: Sinônimo comum, especialmente para sentidos e intelecto.
Antônimos
desafilar
Regência e colocações
afilar algo
Afila la navaja.
Regência direta com objeto.
afilar algo para algo
Afila la herramienta para cortar mejor.
Indica o propósito.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'afilar' é a tradução mais direta para 'afiar' em português do Brasil, cobrindo tanto o sentido literal de tornar algo pontiagudo ou cortante quanto o sentido figurado de intensificar ou aprimorar. 'Aguzar' é um sinônimo frequente, especialmente no contexto de aguçar a mente ou os sentidos. O antônimo 'embotar' aplica-se a ambos os sentidos.
Conjugação verbal
EN: sharpen · ES: afilar