Palavras
Traduzir de:

afie

InglêsInglês

sharpen(verb)

Flexões

sharpenssharpenedsharpening
Exemplos de uso
"Please sharpen the knife."→ "Por favor, afie a faca."
"Sharpen the pencil."→ "Afie o lápis."(Uso literal do verbo em inglês.)Sharpen Pencil
"The training will sharpen your skills."→ "O treinamento vai afiar suas habilidades."(Uso figurado do verbo em inglês.)Sharpen Skills

Palavras facilmente confundidas

honewhetgrindedge

Notas: Usado tanto literal quanto figurativamente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

hone·whet

hone: Tradução direta para o sentido literal e figurado.whet: Mais comum no sentido figurado, como em 'aguçar a curiosidade'.

Antônimos

dull

Regência e colocações

sharpen something

Sharpen the knife.

Regência direta com objeto.

sharpen up

He needs to sharpen up his game.

Expressão idiomática para melhorar.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'sharpen' é a tradução mais comum e versátil para 'afiar' em português do Brasil. Ela abrange tanto o sentido físico de tornar algo mais cortante quanto o sentido abstrato de intensificar ou melhorar algo. Ao traduzir para o português, 'afiar' é a escolha mais direta, enquanto 'aguçar' pode ser usado para nuances mais figuradas.

Conjugação verbal

Infinitivoto sharpen
Presentesharpen(s)
Passadosharpened
Particípiosharpened
Gerúndiosharpening

EspanholEspanhol

afilar(verbo)

Flexões

afilaafilóafilando
Exemplos de uso
"Afila el lápiz, por favor."→ "Afie o lápis, por favor."(Usado para tornar pontiagudo ou cortante.)
"Afila el cuchillo."→ "Afie o cutelo."(Uso literal do verbo em espanhol.)Afilar Cuchillo
"El ejercicio ayuda a afilar la mente."→ "O exercício ajuda a afiar a mente."(Uso figurado do verbo em espanhol.)Afilar la Mente

Palavras facilmente confundidas

aguzaravivardesafilar

Notas: Pode ser usado em sentido literal e figurado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

aguzar·avivar

aguzar: Tradução direta para o sentido literal e figurado.avivar: Sinônimo comum, especialmente para sentidos e intelecto.

Antônimos

desafilar

Regência e colocações

afilar algo

Afila la navaja.

Regência direta com objeto.

afilar algo para algo

Afila la herramienta para cortar mejor.

Indica o propósito.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'afilar' é a tradução mais direta para 'afiar' em português do Brasil, cobrindo tanto o sentido literal de tornar algo pontiagudo ou cortante quanto o sentido figurado de intensificar ou aprimorar. 'Aguzar' é um sinônimo frequente, especialmente no contexto de aguçar a mente ou os sentidos. O antônimo 'embotar' aplica-se a ambos os sentidos.

Conjugação verbal

Presenteyo afilo, tú afilas, él/ella/usted afila, nosotros/nosotras afilamos, vosotros/vosotras afiláis, ellos/ellas/ustedes afilan
Pretéritoyo afilé, tú afilaste, él/ella/usted afiló, nosotros/nosotras afilamos, vosotros/vosotras afilasteis, ellos/ellas/ustedes afilaron
Particípioafilado
afie

EN: sharpen · ES: afilar

PalavrasConectando idiomas e culturas