afivelar
Inglês
Flexões
fastenedfasteningPalavras facilmente confundidas
tightensecureattachtieNotas: Termo geral para prender ou fixar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
buckle·secure·attach
buckle: Sinônimo específico para fechos de fivela.secure: Termo mais amplo, focar em tornar seguro.attach: Conectar ou juntar algo a outra coisa.
Antônimos
unfasten·release·unbuckle
Regência e colocações
fasten something
Fasten the lid securely.
O objeto direto é o item a ser fechado.
fasten something to something
Fasten the hook to the wall.
Indica a conexão com outro objeto.
buckle up
Buckle up, it's going to be a bumpy ride!
Expressão idiomática comum, especialmente para cintos de segurança.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'fasten' em inglês é um termo geral que abrange o ato de prender ou fixar algo. Ele pode ser usado para uma variedade de mecanismos, incluindo fivelas, fechos, zíperes e amarrações. A expressão 'buckle up' é frequentemente usada em contextos de segurança, como em veículos, e também de forma figurada para indicar a necessidade de se preparar para uma situação intensa ou desafiadora, assim como o português 'afivelar os cintos'. A escolha do sinônimo em inglês depende muito do tipo de fecho ou do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abrochadoabrochandoPalavras facilmente confundidas
abrocharsecerraratarajustarNotas: Termo comum para prender ou fechar com fechos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tie·fasten·button up
tie: Termo geral para fixar algo.fasten: Usado quando o fecho envolve nós ou cordas.button up: Aplicável a botões, zíperes, etc.
Antônimos
unbutton·untie·release
Regência e colocações
abrochar algo
Abrocha el cinturón de seguridad.
O objeto direto é o item a ser fechado.
abrocharse algo
Debes abrocharte el cuello de la camisa.
Uso reflexivo para peças de vestuário.
abrocharse los cinturones
Abróchense los cinturones, que el viaje comienza.
Expressão idiomática para se preparar.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'abrochar' é amplamente utilizado para descrever a ação de fechar ou prender algo com um fecho, botão, fivela ou similar. O uso reflexivo 'abrocharse' é muito comum quando se refere a prender peças de vestuário ou acessórios pessoais, como cintos e sapatos. A expressão 'abrocharse los cinturones' é usada tanto literalmente (em veículos) quanto figurativamente para indicar preparação para uma situação que exigirá atenção ou esforço, de forma análoga ao português 'afivelar os cintos' e ao inglês 'buckle up'.
Conjugação verbal
EN: fasten · ES: abrochar