agarraeste
Inglês
Flexões
grabbedPalavras facilmente confundidas
you seizedyou heldyou graspedNotas: Corresponds to the 2nd person singular of the simple past tense of 'agarrar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
held·seized·grasped
held: Ação de manter algo ou alguém em posse.seized: Ação de deter ou capturar.grasped: Ação de tomar posse, muitas vezes de forma abrupta.
Antônimos
released·dropped
Regência e colocações
grab something
You grabbed the book from the shelf.
Transitivo direto.
cling to something/someone
You clung to the railing to avoid falling.
Usa preposição 'to'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'you grabbed' é a tradução mais direta para 'agarraeste' em inglês, referindo-se à segunda pessoa do singular no passado simples. O verbo 'grab' em inglês tem um espectro de significados que se sobrepõe a 'agarrar' em português, incluindo segurar firmemente, apoderar-se rapidamente ou de forma brusca. A nuance cultural importante é que, enquanto 'agarraeste' é uma forma verbal específica em português (correspondente a 'tu'), 'you grabbed' em inglês é usado tanto para 'tu' quanto para 'você' (e 'vós'/'vocês' no passado simples, embora menos comum).
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agarrarPalavras facilmente confundidas
agarrasteiscogisteasisteNotas: Corresponde à segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'agarrar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sujetaste·cogiste·asiste
sujetaste: Ação de manter algo ou alguém em posse.cogiste: Ação de deter ou capturar.asiste: Ação de tomar posse, muitas vezes de forma abrupta.
Antônimos
soltaste·dejaste ir
Regência e colocações
agarrar algo
Agarraste el libro de la estantería.
Transitivo direto.
aferrarse a algo/alguien
Te aferraste al pasamanos para no caerte.
Transitivo indireto, com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'agarraste' corresponde à segunda pessoa do singular (tú) do pretérito perfeito simples do verbo 'agarrar'. Em português do Brasil, a tradução mais próxima em termos de tempo verbal e pessoa é 'agarraeste'. O verbo 'agarrar' em espanhol, assim como em português, significa segurar com força, prender ou apoderar-se. A principal diferença cultural reside no uso dos pronomes: enquanto o espanhol distingue claramente entre 'tú' (agarraste) e 'usted' (agarró), o português brasileiro frequentemente usa 'você' (agarrou) em situações onde o espanhol usaria 'tú'.
Conjugação verbal
EN: you grabbed · ES: agarraste