agarro
Inglês
Flexões
grabgrabsgrabbinggrabbedPalavras facilmente confundidas
I holdI seizeI catchNotas: A tradução 'I grab' é a mais direta para a primeira pessoa do singular do presente do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hold·seize·grasp
hold: Termo geral para manter algo na mão ou posse.seize: Tomar de forma súbita e forçosa; usado figurativamente para oportunidades.grasp: Compreender ou entender completamente; também, segurar firmemente.
Antônimos
release·loosen
Regência e colocações
grab something/someone
He grabbed the bag.
Uso em português do Brasil: Ele agarrou a bolsa.
grab at something
She grabbed at the falling object.
Uso em português do Brasil: Ela tentou agarrar o objeto que caía.
grab hold of something/someone
Grab hold of the rope!
Uso em português do Brasil: Segure firme na corda!
Contexto cultural e nuances
O verbo 'grab' em inglês implica uma ação rápida e muitas vezes forte de segurar. 'Seize' é similar, frequentemente usado para oportunidades, denotando urgência. 'Grasp' pode ser físico, mas é mais comum para entendimento mental. A tradução para o português 'agarrar' abrange esses sentidos, com 'agarrar' indicando firmeza e 'agarrar uma oportunidade' correspondendo a 'seize an opportunity'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
agarraragarrasagarrandoagarréPalavras facilmente confundidas
cojosujetocapturoNotas: A conjugação 'agarro' é a mesma em português e espanhol para a primeira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'agarrar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sujetar·coger·captar
sujetar: Manter algo ou alguém em uma posição determinada, impedindo que se mova.coger: Tomar ou segurar algo com a mão; também pode significar entender.captar: Entender ou compreender algo, especialmente uma ideia ou mensagem.
Antônimos
soltar·liberar
Regência e colocações
agarrar algo/alguien
Agarró el libro de la estantería.
Uso em português do Brasil: Ele agarrou o livro da estante.
agarrarse a algo/alguien
Se agarró a la barandilla con fuerza.
Uso em português do Brasil: Ele se agarrou à grade com força.
agarrar una oportunidad
¡Agarra esta oportunidad antes de que sea tarde!
Uso em português do Brasil: Agarrem esta oportunidade antes que seja tarde!
Contexto cultural e nuances
O verbo 'agarrar' em espanhol, assim como em português, é usado tanto para a ação física de segurar com força quanto para a ação figurada de 'capturar' uma oportunidade ou 'assimilar' uma ideia. A conotação de força é frequentemente implícita. 'Coger' é um sinônimo comum na Espanha, mas pode ter conotações vulgares em algumas partes da América Latina. 'Captar' é frequentemente usado para ideias.
Conjugação verbal
EN: I grab · ES: agarro