agasalhe
Inglês
Flexões
warms upwarmed upPalavras facilmente confundidas
heat upget warmbundle upNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, mas 'warm up' é a mais comum para o sentido de vestir roupas quentes.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
heat up·get warm·prepare
heat up: Aumentar a temperatura de algo, especialmente comida.get warm: Tornar-se mais quente, geralmente de forma passiva.prepare: In the context of a performance or game, to get ready.
Antônimos
cool down·chill
Regência e colocações
warm up (for something)
The dancers warmed up for their performance.
Aquecer algo, geralmente comida ou bebida.
warm up (something)
Please warm up the leftovers.
Aquecer a si mesmo.
warm-up period
The warm-up period lasted 15 minutes.
Substantivo: período de aquecimento.
Contexto cultural e nuances
O termo 'warm up' em inglês abrange tanto a ação de aquecer o corpo antes de uma atividade física quanto o processo de aumentar a temperatura de algo (como comida). Como substantivo ('a warm-up'), refere-se a essa atividade preparatória. A tradução para 'agasalhar' em português se aplica mais especificamente ao contexto de vestir roupas quentes para se proteger do frio, enquanto 'aquecer' é mais geral e inclui o sentido de 'warm up'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se abrigase abrigóPalavras facilmente confundidas
cobijarseprotegersecalentarseNotas: Refere-se especificamente a proteger-se do frio com vestimentas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cobijarse·protegerse·calentarse
cobijarse: Proteger-se ou esconder-se sob algo.protegerse: Defender-se de um perigo ou dano.calentarse: Aumentar a temperatura corporal ou de algo.
Antônimos
desabrigarse·enfriarse
Regência e colocações
abrigarse
Es necesario abrigarse bien en invierno.
Verbo pronominal, indica a ação de se proteger.
abrigar a alguien
La abuela abrigó al niño con un chal.
Transitivo direto, significa proteger alguém.
protect oneself from the cold
It's important to protect yourself from the cold.
More descriptive phrase for the action.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'abrigarse' corresponde diretamente ao português 'agasalhar-se' no sentido de proteger-se do frio vestindo roupas adequadas. Ambos os termos carregam uma forte ideia de cuidado e bem-estar em face de baixas temperaturas. Enquanto 'agasalhar' pode ter um sentido mais amplo de prover calor, 'abrigarse' foca na ação de se proteger.
Conjugação verbal
EN: warm up · ES: abrigarse