agredir-com-a-mao-aberta
Inglês
Flexões
slappedslappingPalavras facilmente confundidas
hitpunchsmackNotas: A expressão literal 'hit with an open hand' é compreensível, mas 'slap' é o verbo mais usual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
smack·box
smack: Tradução literal e descritiva do inglês 'slap'.box: Expressão idiomática comum em português para o ato de 'slap'.
Antônimos
caress·praise
Regência e colocações
slap someone
He slapped the child.
O verbo 'slap' é transitivo direto e pede um complemento que indique a vítima.
slap something on/against something
She slapped the book down on the table.
Usado para indicar colocar algo com força.
Contexto cultural e nuances
O termo 'slap' em inglês refere-se especificamente ao ato de golpear com a mão aberta. Pode variar em intensidade, desde um gesto leve de repreensão até um golpe mais forte. A tradução para o português pode ser 'dar um tapa' ou, de forma mais formal e descritiva, 'agredir com a mão aberta'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abofeteadoabofeteandoPalavras facilmente confundidas
dar un tortazocacheteargolpearNotas: A expressão literal 'golpear com a mão aberta' é compreensível, mas 'abofetear' é o termo mais direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar una torta·cachetear
dar una torta: Tradução literal e descritiva do espanhol 'abofetear'.cachetear: Expressão idiomática comum em português para o ato de 'abofetear'.
Antônimos
acariciar·elogiar
Regência e colocações
abofetear a alguien
El padre abofeteó al niño.
O verbo 'abofetear' é transitivo direto e pede um complemento que indique a vítima.
abofetear algo
No abofetees el pastel, córtalo.
Menos comum, pode referir-se a golpear um objeto de forma inadequada.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'abofetear' em espanhol descreve o ato de golpear alguém com a palma da mão aberta. É um termo direto e amplamente compreendido. A tradução para o português pode ser 'agredir com a mão aberta' ou a expressão mais coloquial 'dar um tapa'.
Conjugação verbal
EN: slap · ES: abofetear